La radio y la televisión presentan programas especiales en los que fomentan estilos de vida saludables y popularizan los conocimientos médicos. | UN | فلدى إذاعة وتلفزيون جورجيا، أركان خاصة تروج فيها أنماط الحياة الصحية وتعمم فيها الدراية الطبية على أفراد الشعب. |
A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة. |
En efecto, en Myanmar, como en muchos otros países de la región, el origen del problema no reside en el desarrollo industrial ni en estilos de vida insostenibles. | UN | وفي ميانمار، كغيرها من كثير من بلدان المنطقة، لا يكمن مصدر المشكلة في التنمية الصناعية أو أساليب الحياة غير المستدامة. |
Busca promover estilos de vida sanos a nivel individual, familiar y colectivo, trabajando en un ámbito municipal; | UN | يسعى هذا البرنامج الى ترويج أساليب الحياة الصحية على المستوى الفردي واﻷسري والجماعي، وذلك على نطاق البلديات؛ |
No obstante, el concepto de ecoeficiencia no debía reemplazar a los cambios que era necesario efectuar en los insostenibles estilos de vida de los consumidores. | UN | بيد أن مفهوم الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن لا يكون بديلا عن إحداث تغييرات في أنماط حياة المستهلكين غير المستدامة. |
Sin embargo, se ha producido un acusado aumento de las enfermedades no transmisibles relacionadas con determinados estilos de vida. | UN | بيد أن الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة ازدادت انتشارا بشكل ملحوظ. |
4. La juventud: la creación de estilos de vida para la longevidad | UN | ٤ - الشباب: عندما تبدأ أنماط الحياة الخاصة بطول العمر |
A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. | UN | ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير. |
Además, hay programas de atención a la mujer embarazada y de planificación de la familia, así como de refuerzo de los estilos de vida saludables. | UN | إضافة إلى برامج رعاية الحامل وتنظيم الأسرة وتعزيز أنماط الحياة الصحية. |
Estos cambios se deben al mejoramiento del nivel de educación de las mujeres y a las modificaciones de los estilos de vida y las costumbres. | UN | وتعزى هذه التغيرات إلى تحسن مستوى تعليم المرأة والتغييرات في أنماط الحياة والعادات. |
La educación sobre estilos de vida positivos y sobre el uso apropiado de las sustancias sicotrópicas tiene un papel decisivo a este respecto. | UN | ونشر أساليب الحياة اﻹيجابية وتعليم الاستخدام السليم للمواد يؤدي دورا حاسما في هذا الصدد. |
Los cambios en la alimentación que se están produciendo en todo el mundo demuestran la influencia cada vez más importante que ejerce el sector comercial en los estilos de vida. | UN | وتشكل التغييرات الغذائية الجارية في جميع أنحاء العالم دليـلاً على دور القطاع التجاري المتزايد في قولبة أساليب الحياة. |
Afecta a jóvenes y ancianos, a ricos y pobres, a hombres y mujeres, y a personas que tienen distintos estilos de vida y proceden de distintas culturas. | UN | ويؤثر على الصغار والكبار والأغنياء والفقراء وجميع أساليب الحياة وجميع الثقافات. |
Era preciso cambiar las tecnologías y el comportamiento humano, adaptar las pautas de producción y consumo, y desarrollar estilos de vida sostenibles. | UN | وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة. |
Las generaciones futuras no deben pagar las consecuencias del excesivo consumo actual de energía; por tanto, es imperativo el cambio de estilos de vida. | UN | وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً. |
El proyecto promueve el comportamiento que evita los riesgos de la radiación, así como los estilos de vida saludables, sobre todo para las embarazadas y las madres lactantes. | UN | ويشجع المشروع كلا من السلوك الآمن من الإشعاعات والأخذ بأساليب الحياة الصحية، لا سيما بالنسبة للنساء الحوامل والمرضعات. |
A más largo plazo, será necesario lograr cambios más fundamentales en los estilos de vida de los consumidores de los países desarrollados. | UN | ففي اﻷجل الطويل، سيتوقف التقدم على تحقيق تغييرات أعمق في أسلوب حياة المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو. |
El propósito es aumentar la productividad de los participantes en su nuevo entorno, preparándolos mejor a los distintos estilos de vida de las misiones. | UN | ويتمثل الهدف في جعل المشتركين أكثر انتاجية في بيئتهم الجديدة عن طريق تحسين اعدادهم للتغييرات في نمط الحياة بالبعثة. |
En 2003 se preparó un informe sobre los estilos de vida y la salud de las personas jóvenes. | UN | وفي عام 2003، أُعد تقرير عن أساليب حياة الشباب وصحتهم. |
Su principal finalidad es apoyar y fomentar los estilos de vida y las culturas distintivas de las minorías étnicas. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية. |
- fomentar estilos de vida saludables y considerar la salud como un recurso para el desarrollo, proporcionando la oportunidad al adulto mayor de participar en su familia y comunidad; | UN | النهوض بأنماط الحياة الصحية مع نهج حيال الصحة كمصدر للتطوير، وذلك بمنح المسنين فرصة ليكونوا جزءاً من أسرهم ومجتمعهم؛ |
Un orador dijo que era necesario hacer hincapié en cuestiones tales como los valores y estilos de vida. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام لمسائل مثل القيم وأساليب الحياة. |
Alianzas mundiales para el desarrollo a fin de crear empleos y mejorar los estilos de vida sostenibles | UN | تسخير الشراكات الإنمائية العالمية لإتاحة فرص العمل وتحسين أنماط العيش المستدامة |
ii) Aumento del número de proyectos iniciados por las entidades interesadas para promover estilos de vida más sostenibles que catalizará el PNUMA. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
No hay una salida fácil al subdesarrollo sin que se cuestionen estilos de vida tradicionales, costumbres y relaciones sociales. En efecto, las religiones no soportan bien las presiones del cambio económico. | News-Commentary | ولا توجد وسيلة سهلة لتعويض هذا التأخر التنموي من دون التصدي لأساليب الحياة والعادات والعلاقات الاجتماعية التقليدية. والواقع أن الأديان لا تستطيع مقاومة الضغوط الاقتصادية. |
La tolerancia es la comprensión y el respeto de otras culturas, de las creencias y los estilos de vida de los demás. | UN | فالتسامح هو تفهم الثقافات اﻷخرى واحترامها، وتقبل أساليب المعيشة اﻷخرى. |