"estilos de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنماط الحياة
        
    • أساليب الحياة
        
    • أنماط حياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • بأساليب الحياة
        
    • أسلوب حياة
        
    • نمط الحياة
        
    • أساليب حياة
        
    • أساليب العيش
        
    • بأنماط الحياة
        
    • وأساليب الحياة
        
    • أنماط العيش
        
    • لأنماط الحياة
        
    • لأساليب الحياة
        
    • أساليب المعيشة
        
    La radio y la televisión presentan programas especiales en los que fomentan estilos de vida saludables y popularizan los conocimientos médicos. UN فلدى إذاعة وتلفزيون جورجيا، أركان خاصة تروج فيها أنماط الحياة الصحية وتعمم فيها الدراية الطبية على أفراد الشعب.
    A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. UN وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة.
    En efecto, en Myanmar, como en muchos otros países de la región, el origen del problema no reside en el desarrollo industrial ni en estilos de vida insostenibles. UN وفي ميانمار، كغيرها من كثير من بلدان المنطقة، لا يكمن مصدر المشكلة في التنمية الصناعية أو أساليب الحياة غير المستدامة.
    Busca promover estilos de vida sanos a nivel individual, familiar y colectivo, trabajando en un ámbito municipal; UN يسعى هذا البرنامج الى ترويج أساليب الحياة الصحية على المستوى الفردي واﻷسري والجماعي، وذلك على نطاق البلديات؛
    No obstante, el concepto de ecoeficiencia no debía reemplazar a los cambios que era necesario efectuar en los insostenibles estilos de vida de los consumidores. UN بيد أن مفهوم الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن لا يكون بديلا عن إحداث تغييرات في أنماط حياة المستهلكين غير المستدامة.
    Sin embargo, se ha producido un acusado aumento de las enfermedades no transmisibles relacionadas con determinados estilos de vida. UN بيد أن الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة ازدادت انتشارا بشكل ملحوظ.
    4. La juventud: la creación de estilos de vida para la longevidad UN ٤ - الشباب: عندما تبدأ أنماط الحياة الخاصة بطول العمر
    A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Además, hay programas de atención a la mujer embarazada y de planificación de la familia, así como de refuerzo de los estilos de vida saludables. UN إضافة إلى برامج رعاية الحامل وتنظيم الأسرة وتعزيز أنماط الحياة الصحية.
    Estos cambios se deben al mejoramiento del nivel de educación de las mujeres y a las modificaciones de los estilos de vida y las costumbres. UN وتعزى هذه التغيرات إلى تحسن مستوى تعليم المرأة والتغييرات في أنماط الحياة والعادات.
    La educación sobre estilos de vida positivos y sobre el uso apropiado de las sustancias sicotrópicas tiene un papel decisivo a este respecto. UN ونشر أساليب الحياة اﻹيجابية وتعليم الاستخدام السليم للمواد يؤدي دورا حاسما في هذا الصدد.
    Los cambios en la alimentación que se están produciendo en todo el mundo demuestran la influencia cada vez más importante que ejerce el sector comercial en los estilos de vida. UN وتشكل التغييرات الغذائية الجارية في جميع أنحاء العالم دليـلاً على دور القطاع التجاري المتزايد في قولبة أساليب الحياة.
    Afecta a jóvenes y ancianos, a ricos y pobres, a hombres y mujeres, y a personas que tienen distintos estilos de vida y proceden de distintas culturas. UN ويؤثر على الصغار والكبار والأغنياء والفقراء وجميع أساليب الحياة وجميع الثقافات.
    Era preciso cambiar las tecnologías y el comportamiento humano, adaptar las pautas de producción y consumo, y desarrollar estilos de vida sostenibles. UN وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة.
    Las generaciones futuras no deben pagar las consecuencias del excesivo consumo actual de energía; por tanto, es imperativo el cambio de estilos de vida. UN وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً.
    El proyecto promueve el comportamiento que evita los riesgos de la radiación, así como los estilos de vida saludables, sobre todo para las embarazadas y las madres lactantes. UN ويشجع المشروع كلا من السلوك الآمن من الإشعاعات والأخذ بأساليب الحياة الصحية، لا سيما بالنسبة للنساء الحوامل والمرضعات.
    A más largo plazo, será necesario lograr cambios más fundamentales en los estilos de vida de los consumidores de los países desarrollados. UN ففي اﻷجل الطويل، سيتوقف التقدم على تحقيق تغييرات أعمق في أسلوب حياة المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو.
    El propósito es aumentar la productividad de los participantes en su nuevo entorno, preparándolos mejor a los distintos estilos de vida de las misiones. UN ويتمثل الهدف في جعل المشتركين أكثر انتاجية في بيئتهم الجديدة عن طريق تحسين اعدادهم للتغييرات في نمط الحياة بالبعثة.
    En 2003 se preparó un informe sobre los estilos de vida y la salud de las personas jóvenes. UN وفي عام 2003، أُعد تقرير عن أساليب حياة الشباب وصحتهم.
    Su principal finalidad es apoyar y fomentar los estilos de vida y las culturas distintivas de las minorías étnicas. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية.
    - fomentar estilos de vida saludables y considerar la salud como un recurso para el desarrollo, proporcionando la oportunidad al adulto mayor de participar en su familia y comunidad; UN النهوض بأنماط الحياة الصحية مع نهج حيال الصحة كمصدر للتطوير، وذلك بمنح المسنين فرصة ليكونوا جزءاً من أسرهم ومجتمعهم؛
    Un orador dijo que era necesario hacer hincapié en cuestiones tales como los valores y estilos de vida. UN وقال أحد المتكلمين إن الحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام لمسائل مثل القيم وأساليب الحياة.
    Alianzas mundiales para el desarrollo a fin de crear empleos y mejorar los estilos de vida sostenibles UN تسخير الشراكات الإنمائية العالمية لإتاحة فرص العمل وتحسين أنماط العيش المستدامة
    ii) Aumento del número de proyectos iniciados por las entidades interesadas para promover estilos de vida más sostenibles que catalizará el PNUMA. UN ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة
    No hay una salida fácil al subdesarrollo sin que se cuestionen estilos de vida tradicionales, costumbres y relaciones sociales. En efecto, las religiones no soportan bien las presiones del cambio económico. News-Commentary ولا توجد وسيلة سهلة لتعويض هذا التأخر التنموي من دون التصدي لأساليب الحياة والعادات والعلاقات الاجتماعية التقليدية. والواقع أن الأديان لا تستطيع مقاومة الضغوط الاقتصادية.
    La tolerancia es la comprensión y el respeto de otras culturas, de las creencias y los estilos de vida de los demás. UN فالتسامح هو تفهم الثقافات اﻷخرى واحترامها، وتقبل أساليب المعيشة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more