"esto se debe" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرجع ذلك
        
    • ويعزى ذلك
        
    • ويرجع هذا
        
    • ويعود ذلك
        
    • وهذا يرجع
        
    • والسبب
        
    • ويعزى هذا
        
    • ويُعزى ذلك
        
    • هذا يرجع
        
    • ويعود هذا
        
    • ويُعزى هذا
        
    • ويعود السبب
        
    • ذلك يرجع
        
    • ذلك يعزى
        
    • وسبب ذلك
        
    esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    esto se debe a que la figura del acoso sexual se denuncia como delito penal en las Fiscalías. UN ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة.
    esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    esto se debe principalmente a que el enfoque colectivo fue frustrado por el unilateralismo. UN ويرجع هذا في أساسه إلى التحدي الذي فرضته الأحادية على النهج الجماعي.
    esto se debe a la extrema dificultad de establecer si la muerte se ha producido por una sobredosis o con intento de suicidio. UN ويعود ذلك إلى الصعوبة الكبيرة في التعرف على ما إذا كان سبب الوفاة تعاطي جرعة أكبر أو النية في الانتحار.
    esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. UN وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة.
    esto se debe sobre todo a las subvenciones destinadas a aumentar la capacidad. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات الرامية إلى زيادة الطاقة الإنتاجية.
    esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. UN ويعزى هذا التباطؤ إلى حد بعيد إلى عمل الحكام السابقين.
    esto se debe manifiestamente a intereses de seguridad nacional. UN ويُعزى ذلك في الظاهر إلى شواغل اﻷمن الوطني.
    esto se debe fundamentalmente a un ambiente económico internacional que impide el crecimiento sostenido. UN ويرجع ذلك أساسا إلى بيئة اقتصادية دولية تعوق النمو المستمر.
    esto se debe a que a las empresas pequeñas les resulta más difícil obtener información, factores de producción y recursos financieros. UN ويرجع ذلك إلى أن الشركات الصغيرة تواجه صعوبات أكبر في الوصول إلى المعلومات، والمدخلات والتمويل.
    En ciertos casos esto se debe a que el objetivo original se fijó sobre la base de información insuficiente sobre la incidencia de un problema; en otros, a que la elaboración de soluciones eficaces requería más tiempo. UN ويعزى ذلك في بعض الحالات إلى أن تحديد الهدف اﻷصلي استند إلى معلومات غير كافية بشأن انتشار المشكلة؛ وفي حالات أخرى تطلب تطوير استراتيجيات فعالة من أجل الاستجابة فترة زمنية أطول.
    esto se debe en parte a que la presencia de un gran número de niños en un campamento, permite efectuar economías de escala y es más fácil crear condiciones parecidas a las del aula. UN ويعزى ذلك جزئيا، عندما يتم تجميع اﻷطفال في مخيمات، إلى وجود وفورات الحجم وإلى أن من اﻷيسر التشبه بحالة غرفة التدريس.
    esto se debe en parte a las dificultades que supone ponerse a la par de las demás industrias en una esfera en que el estándar tecnológico avanza con rapidez. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى المصاعب المرتبطة بملاحقة صناعة تتطور معاييرها التكنولوجية بسرعة.
    En cierta medida, esto se debe a varios obstáculos que impiden que el comercio tenga un efecto de promoción del desarrollo. UN ويرجع هذا الأمر، إلى حد ما، إلى عدد من العقبات التي تحول دون أن تؤتي التجارة نتائج إنمائية.
    esto se debe, ante todo, al hecho de que Ucrania heredó de la antigua Unión Soviética considerables arsenales de minas terrestres antipersonal. UN ويرجع هذا أولا إلى المخزونات الكبيرة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي ورثتها أوكرانيا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    esto se debe sobre todo a que el Tribunal examina cada caso según sus circunstancias. UN ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المحكمة نظرت في كل قضية على حدة.
    esto se debe en parte a que ya no se pueden alcanzar ciertas expectativas. UN وهذا يرجع بشكل جزئي إلى أن بعض التوقعات لم يعد من الممكن الوفاء بها.
    esto se debe a que el PFOS es al mismo tiempo hidrofóbico y lipofóbico. UN والسبب وراء ذلك هو أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني مادة كارهة للماء والشحوم.
    esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. UN ويعزى هذا التباطؤ الى حد بعيد الى عمل الحكام السابقين.
    esto se debe a que numerosos activistas de Al-qaida aún no han sido identificados, o si lo han sido, sus datos no se han comunicado suficientemente a otras jurisdicciones o al Comité para su inclusión en la lista. UN ويُعزى ذلك إلى أن العديد من النشطين داخل القاعدة لا يزالون غير معروفين أو أنهم حتى وإن عرفوا فلم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لإدراجهم في قائمتها.
    Evidentemente esto se debe a que solamente en estos momentos de la historia la mujer empieza a formar parte estable de la fuerza laboral. UN ومن الجلي أن هذا يرجع إلى ظهور المرأة في هذه الفترة التاريخية كجزء مستقر من قوة العمل.
    esto se debe en parte a que las conversaciones se llevan a cabo por representantes de las fuerzas armadas o por oficiales retirados. IX. ARTÍCULO 9. UN ويعود هذا إلى حد ما إلى حقيقة أن الذين يجرون المحادثات هم بشكل رئيسي ممثلون عن الجيش أو ضباط سابقون.
    esto se debe, al menos en parte, a que durante el período que se examina se registró un menor número de desastres naturales de gran escala. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    esto se debe en parte a los elevados gastos de capital que supone el transporte ferroviario. UN ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى التكاليف الرأسمالية المرتفعة التي ترتبط بالنقل بالسكك الحديدية.
    Se afirma que esto se debe al deseo de detener la corriente de serbios que salen de la zona. UN ويقال إن السبب من ذلك يرجع الى الرغبة في وقف تدفق الصرب الى خارج المنطقة.
    Si es el tribunal el que debe tomar una decisión, esto se debe a que antes de los 18 años el niño no tiene capacidad de decisión. UN وإذا كانت المحكمة هي التي تقرر من يتولى الحضانة فإنما ذلك يعزى إلى أن الطفل لا يتمتع قبل سن ٨١ عاما بأهلية اتخاذ القرار.
    esto se debe a que nuestra propia historia demuestra que existe un camino que lleva de la hambruna a la abundancia y del conflicto a la paz. UN وسبب ذلك أن تاريخنا بالذات يدلل على وجود سبيل للانتقال من الجوع إلى الوفرة، ومن الصراع إلى السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more