esto se debe en parte a las dificultades que supone ponerse a la par de las demás industrias en una esfera en que el estándar tecnológico avanza con rapidez. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى المصاعب المرتبطة بملاحقة صناعة تتطور معاييرها التكنولوجية بسرعة. |
esto se debe en parte a que el número de observadores que asisten a las reuniones ha aumentado, lo cual también ha ocurrido en la Comisión. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
esto se debe en parte al descenso de los precios de los productos básicos y la especialización en exportaciones de bajo valor añadido. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتخصص تلك البلدان في صادرات ذات قيمة مضافة منخفضة. |
esto se debe en parte a la contracción de la actividad económica en previsión de la elección presidencial. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى تضاؤل اﻷنشطة الاقتصادية توقعا للانتخابات الرئاسية. |
esto se debe en parte a las prácticas culturales y en parte a la falta de personal capacitado en estos trabajos. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى الممارسة الثقافية، وجزئيا إلى نقص العاملين المدربين في هذه الميادين. |
esto se debe en parte a que a los países en desarrollo se les han impuesto políticas que no tienen en cuenta sus realidades. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى فرض سياسات على البلدان النامية لا تأخذ واقعها في الحسبان. |
esto se debe en parte a la falta de capacidad de las líneas aéreas, problema que se está resolviendo. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عجز في قدرة الخطوط الجوية، وهي مسائل تجري معالجتها حاليا. |
esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا. |
esto se debe en parte a que varios organismos de las Naciones Unidas no proporcionaron información en el plazo indicado. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير. |
esto se debe en parte al problema general de la falta de estructura de formación de directivos en el ámbito del periodismo en el país. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى مشكلة عامة تتمثل في غياب هيكل لتدريب الموظفين الإداريين في مجال الصحافة في البلد. |
esto se debe en parte a que muchos países asiáticos se han desarrollado hasta un punto en el que ya no necesitan la AOD del Japón. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن بلدانا آسيوية كثيرة قد تطورت إلى حد لم تعد عنده بحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان. |
esto se debe en parte a que, con frecuencia, la globalización aceleró la competencia para bajar los estándares relativos a los impuestos y reducir las reglamentaciones ambientales. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية. |
esto se debe en parte a que durante los años de inestabilidad del país, los refugiados palestinos habían mantenido actualizados los registros familiares que lleva el OOPS. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى أن اللاجئين الفلسطينيين حرصوا على استكمال سجلاتهم العائلية لدى اﻷونروا خلال سنوات الاضطراب في البلد. |
esto se debe en parte a que durante los años de inestabilidad del país, los refugiados palestinos habían mantenido actualizados los registros familiares que lleva el OOPS. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى أن اللاجئين الفلسطينيين حرصوا على استكمال سجلاتهم العائلية لدى اﻷونروا خلال سنوات الاضطراب في البلد. |
esto se debe en parte al aumento de la demanda de servicios que suele resultar del aumento del PIB per cápita. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى زيادة الطلب على الخدمات، مما يصحب عادة ارتفاع الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي. |
esto se debe en parte al aumento de la delincuencia en la Federación de Rusia y a la demanda pública de reprimirla duramente, pero también es resultado de una tradición jurídica que pone los intereses del Estado por encima de los del individuo. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى ارتفاع معدل الجريمة في الاتحاد الروسي وإلى مطالبة العامة اتخاذ إجراءات صارمة بحق المجرمين، إلا أنه أيضا نتيجة تقليد قانوني يضع مصالح الدولة أمام مصالح الفرد. |
esto se debe en parte a que ya no se pueden alcanzar ciertas expectativas. | UN | وهذا يرجع بشكل جزئي إلى أن بعض التوقعات لم يعد من الممكن الوفاء بها. |
esto se debe en parte a que la economía abierta ofrece otras oportunidades más atractivas, e invertir en el sector de las frutas y hortalizas se considera arriesgado. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى أن الاقتصاد المفتوح يوفر لهم فرصا أخرى أكثر جاذبية، وأن دخول مجال الخضار والفواكه يعتبر مشروعا ينطوي على المجازفة. |
esto se debe en parte a la naturaleza de los objetivos: no todos ellos encajan lógicamente en un marco de objetivos, resultados y medidas definidos. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى طبيعة الأهداف: لا يمكن أن تُحشر جميعها منطقياً في إطار من الأهداف والنتائج والقياسات المعرّفة. |
esto se debe en parte a que los terroristas pretenden sorprender y conmocionar mediante actos verdaderamente horribles o truculentos y mantener a las personas en un estado de miedo constante. | UN | ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإرهابيين يهدفون إلى المفاجأة والصدم عن طريق ارتكاب أفعال مروعة أو فظيعة بالفعل، وإلى إبقاء الناس في حالة خوف دائم. |
esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث. |
esto se debe en parte a los elevados gastos de capital que supone el transporte ferroviario. | UN | ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى التكاليف الرأسمالية المرتفعة التي ترتبط بالنقل بالسكك الحديدية. |
esto se debe en parte a su proximidad a los importantes mercados de Europa occidental, su fácil acceso a la energía, su sector industrial bien desarrollado, su estabilidad política y el alto nivel de la educación. | UN | ويعود جزء من هذا إلى قربها من الأسواق المهمة لأوروبا الغربية، وسهولة وصولها إلى الطاقة، وقطاعها الصناعي المتطور جيدا، واستقرارها السياسي، ومعاييرها التعليمية المرتفعة. |
esto se debe en parte a que las asignaciones de los primeros suelen ser muy pequeñas. | UN | ويعزى ذلك في جانب منه إلى أن مخصصات صناديق مواجهة الطوارئ كثيرا ما تكون ضئيلة جدا. |
esto se debe en parte al Código de Conducta y, en particular, a las sesiones periódicas de repaso que se celebran en toda la organización. | UN | ويعزى هذا جزئياً إلى مدونة السلوك، ولا سيما جلسات التذكير بها التي تُعقَد بشكل دوري على صعيد المنظمة بأكملها. |