"estos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • إن هذه اﻷعمال
        
    • تلك الأعمال
        
    • تلك الأفعال
        
    • هذه الممارسات
        
    • هذه الأحداث
        
    • لهذه الأعمال
        
    • هذه التصرفات
        
    • وهذه الأفعال
        
    • هذه المناسبات
        
    • وهذه الأعمال
        
    • بهذه الأعمال
        
    • جراء هذه اﻷعمال
        
    • فهذه الأعمال
        
    estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. UN مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء.
    En particular, cuando estos actos ocasionen la muerte de una o más personas o la destrucción de bienes públicos o privados, la pena será de cadena perpetua. UN وعلى وجه الخصوص، إذا أسفرت هذه الأعمال عن وفاة شخص أو أكثر أو تدمير منشآت عامة أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Los Ministros señalaron que estos actos abyectos sólo habían servido para galvanizar la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار الوزراء إلى أن هذه الأعمال التي تنطوي على كراهية قد أدت فقط إلى تعبئة التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب.
    Las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. UN وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال.
    Sólo 2 de un total de 40 países de Europa objeto de estudio no tipifican como delito estos actos. UN وهنالك بلَدان فقط في أوروبا، وقت إجراء البحث، من مجموع 40 بلداً لا يجرمان هذه الأفعال.
    Español Página estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    estos actos cobardes ponen en peligro los progresos logrados hasta la fecha. UN هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم.
    estos actos de barbarie han sido perpetrados contra víctimas de todas las edades. UN وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi más profunda repulsa por estos actos atroces. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للتعبير عن اشمئزازي الشديد من هذه الأعمال الشاذة.
    estos actos tuvieron lugar en forma sistemática y generalizada y, por lo tanto pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    estos actos tuvieron lugar en forma sistemática y generalizada y, por lo tanto, pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    A este respecto, instamos firmemente a las Naciones Unidas a que realicen una investigación completa de estos actos criminales perpetrados por Israel. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Al Comité también le preocupa que estos actos no suelan denunciarse y que rara vez se lleve a sus autores ante la justicia. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الإبلاغ عن هذه الأعمال في كثير من الأحيان ونادرا ما يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    estos actos constituirían violaciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ومن شأن هذه الأفعال أن تشكل انتهاكات للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    estos actos del país mencionado constituyen una violación de sus compromisos internacionales. UN وتعتبر هذه الأفعال من قبل البلد المذكور مخالفة لالتزاماته الدولية.
    Los infractores son enjuiciados y, en muchos casos, son condenados con pena de prisión por estos actos delictivos. UN ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية.
    estos actos desacreditan y deshonran a las propias Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad cuyas resoluciones son, simple y llanamente, desechadas. UN إن هذه اﻷعمال تشين اﻷمم المتحدة نفسها وتضعف الثقة فيها وفي مجلس اﻷمن الذي يجري تجاهل قراراته تماما وبكل بساطة.
    Se debe imputar la responsabilidad por estos actos criminales a toda la cadena de mando político y militar israelí. UN ويتحمل الهرم السياسي بكامله والقيادة العسكرية في إسرائيل المسؤولية عن تلك الأعمال الإجرامية ويجب أن يحاسبا.
    Para algunos miembros, el examen de este asunto debía estar, como se anotó arriba, precedido del estudio de las condiciones de validez de estos actos. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال.
    En nuestra opinión, estos actos inhumanos de las fuerzas de ocupación merecen una firme condenación internacional. UN وفي رأينا أن هذه الممارسات غير الانسانية من جانب القوات المحتلة تستأهل إدانة دولية قوية.
    Los detalles y temas de estos actos se anunciarán cuando se conozcan con más precisión. UN وسوف يتم الإعلان عن تفاصيل ومواضيع هذه الأحداث حالما يتم توضيحها بصورة أكبر.
    estos actos sin sentido tienen que cesar, y lo que es más importante, los responsables deben ser castigados. UN وكان لا بد من وضع حد لهذه الأعمال الوحشية، وربما يكون الأهم من ذلك هو معاقبة المسؤولين عنها.
    En estos actos básicos de la naturaleza humana, la humanidad no conoce distinciones. UN وفي هذه التصرفات الأساسية للطبيعة الإنسانية، لا تعرف البشرية أي فوارق.
    estos actos de las autoridades constituyen una contravención manifiesta de los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    estos actos especiales han proporcionado nuevas oportunidades para dar a conocer la labor del Tribunal. UN ووفرت هذه المناسبات الخاصة فرصة أخرى للتوعية بأعمال المحكمة.
    estos actos insensibles requieren medidas enérgicas para tratar de detener este tráfico ilícito e inhumano. UN وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية.
    Nos sumamos a la condena de los que llevaron a cabo estos actos terribles. UN ونشارك في إدانة من قاموا بهذه الأعمال الفظيعة.
    La República del Iraq reitera el derecho que legalmente le corresponde de exigir una indemnización por los daños materiales causados como consecuencia de estos actos ilegales, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال غير الشرعية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Como han demostrado los recientes acontecimientos, estos actos no han aumentado la seguridad de Israel ni han beneficiado a la causa de la paz. UN وكما أوضحت الأحداث التي جرت مؤخرا، فهذه الأعمال لم يترتب عليها تدعيم أمن إسرائيل أو خدمة قضية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more