"estos debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المناقشات
        
    • تلك المناقشات
        
    • لهذه المناقشات
        
    • هذه النقاشات
        
    • هذه المداولات
        
    • وهذه المناقشات
        
    • بهذه المناقشات
        
    • هذه المباحثات
        
    En estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. UN وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها.
    Seguiremos buscando la participación del Congreso en estos debates y avanzando según proceda. UN وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة.
    Debemos ser conscientes de que es natural que estos debates difíciles se produzcan cuando se trata de establecer nuevas instituciones. UN وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة.
    El Plan de Acción de Bali servirá de guía para estos debates. UN وستحدد خطة عمل بالي الوجهة التي ستسير فيها هذه المناقشات.
    El Plan de Acción de Bali servirá de guía para estos debates. UN وستحدد خطة عمل بالي الوجهة التي ستسير فيها هذه المناقشات.
    Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. UN ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة.
    estos debates no han dado resultados a pesar de la gran flexibilidad demostrada por las delegaciones africanas. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.
    Los detalles de estos debates figuran en el anexo II del informe de la Subcomisión. UN وتــرد تفاصيل هذه المناقشات في المرفق الثاني من تقرير اللجنة الفرعية.
    Consideramos que la cuestión de los fondos suplementarios es un componente muy importante de estos debates. UN ونعتقد أن قضية التمويل الاضافي عنصر هام جدا في هذه المناقشات.
    Sobre todo, es totalmente indispensable atraer una participación más activa de los países en desarrollo en estos debates. UN وأكثر ما يجدر بالذكر هنا أنه لا غنى على اﻹطلاق عن اجتذاب مشاركة البلدان النامية في هذه المناقشات بصورة أنشط.
    En lo que concierne al otro problema, la cuestión es que —aun cuando estos debates se celebren en el Comité Plenario—, el tema habrá sido debatido a nivel oficial. UN وفيما يتعلق بالمشكلة اﻷخرى، فالنقطة هي أنه حتى إذا ما أجرينا هذه المناقشات في لجنة جامعة، فإن البند سيناقش بشكل رسمي.
    Es un gran amigo de Italia y en estos debates ha dado prueba de sabiduría romana. UN إنكم صديق كبير لايطاليا وأظهرتم حكمة رومانية في هذه المناقشات.
    También podría utilizarse como referencia en estos debates temáticos el Estudio Económico y Social Mundial. UN كما يمكن أيضا استخدام دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لدعم هذه المناقشات المواضيعية.
    Aquí también las Naciones Unidas sirvieron de foro para estos debates sobre la conversión. UN وكانت اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، محفلا لاجراء مثل هذه المناقشات المتعلقة بمسألة التحويل.
    En el transcurso de la reciente Conferencia General del OIEA se acordó que continuaran estos debates. UN وقد اتفق خلال المؤتمر العام اﻷخير للوكالة على أن تستمر هذه المناقشات.
    Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية.
    El Programa de Pesca Oceánica de la Comisión, como principal programa de investigación del atún en la región, desempeñó un importante papel en estos debates. UN وما فتئ برنامج مصائد اﻷسماك المحيطية التابع للجنة، بوصفه البرنامج الرئيسي لبحوث التون في المنطقة، يؤدي دورا هاما في تلك المناقشات.
    Sin embargo, hay pocas evidencias de que estos debates hayan tenido alguna repercusión de significación en el futuro de las Naciones Unidas. UN إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة.
    En su búsqueda de las respuestas a esas simples preguntas, mi delegación considera que estos debates sobre la responsabilidad de proteger son de sumo interés. UN وبحثا عن الأجوبة لهذه الأسئلة البسيطة يجد وفدي أن هذه النقاشات والمناقشات المتعلقة بمسؤولية الحماية هامة للغاية.
    Sería una gran lástima que se permitiera que los resultados arduamente negociados de estos debates de alto nivel se evaporaran. UN وسيكون من المؤســف حقــا أن تذهب أدراج الرياح نتائج هذه المداولات الرفيعة المستوى التي جرى التفاوض بشأنها بمشقة.
    Puede que estos debates no sean fáciles, pero son de capital importancia. UN وهذه المناقشات قد لا تكون مريحة، ولكنها ذات أهمية جوهرية.
    La delegación de China aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para impulsar estos debates. UN ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more