"estrategias para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجيات لمنع
        
    • استراتيجيات منع
        
    • الاستراتيجيات الرامية إلى منع
        
    • استراتيجيات ﻻتقاء
        
    • استراتيجيات للحيلولة دون
        
    • استراتيجيات للوقاية
        
    • استراتيجيات وقائية
        
    • استراتيجيات ترمي إلى منع
        
    • واستراتيجيات لمنع
        
    Consideramos fundamental planificar estrategias para prevenir y reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ونرى أنه من الضروري وضع استراتيجيات لمنع العنف المسلح والحد منه وتعزيز التنمية.
    2. estrategias para prevenir el matrimonio precoz y promover la salud reproductiva y los derechos reproductivos de las adolescentes casadas UN استراتيجيات لمنع الزواج المبكر وتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية بين الزوجات اللاتي لم يتجاوزن طور المراهقة
    Su función es la planificación de estrategias para prevenir la consumación en el territorio nacional de actos de terrorismo nacional o internacional. UN ويتمثل دور الآلية في تصميم استراتيجيات لمنع حدوث أعمال الإرهاب الوطني أو الدولي على التراب الوطني.
    El otro expositor principal debería referirse a estrategias para prevenir la transmisión del VIH y reducir la propagación de la epidemia. UN واقترح أن يتناول المتحدث الرئيسي الآخر استراتيجيات منع انتقال الفيروس والحد من انتشار الوباء.
    Particular atención se pondrá en el desarrollo de estrategias para prevenir el reclutamiento y los efectos de este accionar en mujeres y niñ@s. UN وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والأطفال.
    Órganos de coordinación de alto nivel que ofrecen al personal directivo del más alto nivel un foro en el que debatir y formular estrategias para prevenir los conflictos armados y las emergencias humanitarias y responder a ellos. UN هيئات تنسيق رفيعة المستوى تتيح للمديرين في أعلى المستويات منتدى لمناقشة وصياغة استراتيجيات لمنع نشوب الصراعات المسلحة ونشوء حالات الطوارئ والتصدي لها.
    La UNMIL siguió centrándose en la elaboración de estrategias para prevenir, detectar, notificar y responder con eficacia a todas las categorías de conducta indebida del personal de las Naciones Unidas. UN 47 - يتواصل تركيز اهتمام البعثة على إعداد استراتيجيات لمنع جميع أنماط إساءة السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة، وتحديدها والإبلاغ عنها ومعالجتها بصورة فعالة.
    e) Proponer y promover estrategias para prevenir y combatir la trata de personas; UN (هـ) اقتراح وضع استراتيجيات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ودعم هذه الاستراتيجيات؛
    Si bien la OACI tiene una extensa experiencia en la elaboración de estrategias para prevenir actos de terrorismo relacionados con la aviación, las armas químicas, biológicas y radiológicas conllevan un nuevo conjunto de desafíos y exigen conocimientos especializados en la materia. UN ورغم أنه لدى منظمة الطيران المدني الدولي خبرة طويلة في مجال وضع استراتيجيات لمنع وقوع الأعمال الإرهابية المتصلة بالطيران، فإن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية تثير مجموعة جديدة من التحديات وتتطلب خبرات محددة في هذا المجال.
    Tema 2. Función de las autoridades de represión en la elaboración y aplicación de estrategias para prevenir el tráfico y el uso indebido de drogas UN المسألة 2- دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها
    19. Se formularon las siguientes recomendaciones con respecto a la función de las autoridades de represión en la elaboración y aplicación de estrategias para prevenir el tráfico y el uso indebido de drogas: UN ١٩- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن دور سلطات إنفاذ القانون في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها:
    53. Qatar señaló que el Ministerio del Interior había elaborado estrategias para prevenir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad. UN 53- أفادت قطر بأنَّ وزارة داخليتها وضعت استراتيجيات لمنع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    15. Teniendo en cuenta que todos los Estados tienen estructuras gubernamentales singulares, en la presente sección se definen instrumentos y metodologías que los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil deberían tener en cuenta al elaborar estrategias para prevenir la delincuencia y reducir la victimización. UN 15- إدراكا بأن لدى جميع الدول هياكل حكومية فريدة، يوضح هذا الباب الأدوات والمنهجيات التي ينبغي أن تنظر فيها الحكومات وجميع شرائح المجتمع الأهلي لدى وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والحد من الإيذاء.
    e) Aplicando estrategias para prevenir la repetición de casos de victimización. UN (ﻫ) تنفيذ استراتيجيات لمنع تكرار الإيذاء.
    15. Teniendo en cuenta que todos los Estados tienen estructuras gubernamentales singulares, en la presente sección se definen instrumentos y metodologías que los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil deberían tener en cuenta al elaborar estrategias para prevenir la delincuencia y reducir la victimización. UN 15- إدراكا بأن لدى جميع الدول هياكل حكومية فريدة، يوضح هذا الباب الأدوات والمنهجيات التي ينبغي أن تنظر فيها الحكومات وجميع شرائح المجتمع الأهلي لدى وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والحد من الإيذاء.
    e) Aplicando estrategias para prevenir la repetición de casos de victimización. UN (هـ) تنفيذ استراتيجيات لمنع تكرار الإيذاء.
    15. Teniendo en cuenta que todos los Estados tienen estructuras gubernamentales singulares, la presente sección establece instrumentos y metodologías que deben considerar los gobiernos y todos los sectores de la sociedad civil cuando elaboran estrategias para prevenir la delincuencia y reducir la victimización. UN 15- إدراكا بأن جميع الدول لديها هياكل حكومية فريدة، يوضح هذا الفرع الأدوات والمنهجيات التي ينبغي أن تنظر فيها الحكومة وجميع قطاعات المجتمع المدني لدى وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والحد من الإيذاء.
    Reconociendo la importancia que reviste la aplicación de estrategias para prevenir y reprimir la delincuencia, varios ministerios han formulado iniciativas como parte de una estrategia amplia que se ha puesto en efecto por orden del Presidente Calderón. UN وإن عددا من الوزارات، إدراكا منها لأهمية تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، اتخذت مبادرات في إطار استراتيجية شاملة بدأها الرئيس كالديرون.
    Sin embargo, desea expresar su preocupación porque, habida cuenta de los considerables problemas sociales y económicos a que se enfrenta el país, el Estado Parte no está haciendo suficientes esfuerzos con miras a elaborar estrategias para prevenir el aumento de la frecuencia de dichos problemas, lo que pone en peligro a las generaciones futuras de niños. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها من أنه بالنظر إلى المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي يواجهها هذا البلد، فإن الدولة الطرف لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات للحيلولة دون تزايد معدل حدوث هذه المشاكل، اﻷمر الذي يعرض أجيال الطفولة القادمة للخطر.
    Esa información orientó a los encargados de la formulación de políticas de Uganda hacia estrategias para prevenir la transmisión del VIH dentro de las parejas, como el asesoramiento a parejas y los programas para alentar a las personas a evitar tener múltiples parejas sexuales al mismo tiempo o a reducir el número de sus parejas sexuales. UN وقد دفعت هذه المعلومات صانعي القرار في أوغندا إلى اعتماد استراتيجيات للوقاية من انتقال الفيروس بين الأزواج، من قبيل تقديم الاستشارات لهم أو وضع برامج لتشجيع الناس على تجنب تعدد العلاقات في وقت واحد أو الحد من عدد شركائهم الجنسيين.
    En Mitú (Vaupes) se está realizando un estudio sobre los efectos del conflicto armado en los niños, las niñas y los jóvenes indígenas, cuyo objetivo es establecer estrategias para prevenir el reclutamiento. UN وفي ميتو، في فوباس، تجري دراسة استقصائية لدى أطفال وشبان الشعوب الأصلية، ذكورا وإناثا، عن أثر المنازعات المسلحة، بغية وضع استراتيجيات وقائية تحميهم من التجنيد.
    Destaca la importancia de elaborar estrategias para prevenir la violencia basada en el sexo y el género y luchar contra ella, mejorando la formulación de las misiones de mantenimiento de la paz y de evaluación, entre otras cosas, mediante la inclusión de asesores en cuestiones de género y de protección de menores. UN ويشدد على أهمية وضع استراتيجيات ترمي إلى منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما، من خلال تحسين تصميم بعثات حفظ السلام بطرق منها إدراج مستشارين في المجال الجنساني وحماية الأطفال، ضمن عناصر أخرى.
    La Alianza para lograr la regresión del paludismo está trabajando para mejorar la predicción, la detección y la respuesta ante las epidemias y está elaborando instrumentos y estrategias para prevenir o limitar los efectos del paludismo en las emergencias complejas. UN وتعمل شراكة دحر الملاريا على تحسين إمكانية التنبؤ بالأوبئة واكتشافها والاستجابة لها إضافة إلى تطوير أدوات واستراتيجيات لمنع حدوث الملاريا في حالات الطوارئ المعقدة أو الحد من أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more