"estructura social" - Translation from Spanish to Arabic

    • النسيج الاجتماعي
        
    • الهيكل اﻻجتماعي
        
    • البناء الاجتماعي
        
    • البنية الاجتماعية
        
    • هيكل اجتماعي
        
    • للنسيج اﻻجتماعي
        
    • بالنسيج الاجتماعي
        
    • الظروف الاجتماعية
        
    • الهياكل اﻻجتماعية
        
    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • والهيكل الاجتماعي
        
    • بنية اجتماعية
        
    • التركيب الاجتماعي
        
    • للهيكل اﻻجتماعي
        
    En los países desarrollados, este problema ha contribuido al deterioro de la estructura social y a la aparición de fenómenos como la intolerancia y la xenofobia. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب.
    La violencia amenaza la estructura social y la estabilidad de la familia. UN فالعنف يهدد النسيج الاجتماعي لﻷسرة واستقرارها.
    Además de las pérdidas en vidas humanas y las económicas, también pueden desestabilizar la estructura social y política. UN فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    En el Sudán, la familia ocupa un lugar de honor en la estructura social. UN ٢٥ - إن اﻷسرة في السودان تحتل موقع الصدارة في البناء الاجتماعي.
    Hoy se reconoce que la familia es una institución clave de la estructura social de toda sociedad humana. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    Por lo tanto, la alarma que ha despertado el deterioro de la estructura social tiene alcance mundial. UN ومن ثم، فإن خطر تحلل النسيج الاجتماعي أمر عالمي النطاق.
    También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. UN ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي.
    La estructura social se sustentaba en linajes y clanes diversificados y entremezclados. UN ويستند النسيج الاجتماعي إلى اﻷنساب والعشائر المتنوعة والمترابطة الوشائج.
    Esto liquidó la infraestructura del país y afectó gravemente la estructura social de la sociedad. UN وأدى هذا إلى انهيار البنية اﻷساسية للبلد وإلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي للمواطنين.
    En un gran número de países, los grupos minoritarios siguen sin estar plenamente integrados en la estructura social y económica de la sociedad. UN فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    Los voluntarios no sólo comparten tareas difíciles que hay que hacer, sino que además, y quizás más importante, comparten un ánimo de entrega y unidad que fortalece la estructura social. UN والمتطوعون لا يشتركون في المهام الصعبة التي يتعين إنجازها فحسب، بل يشتركون أيضا، وهو ربما الأكثر أهمية، في الإحساس بالعطاء والعمل الجماعي الذي يعزز النسيج الاجتماعي.
    La comunidad internacional debe actuar cuanto antes para impedir que la amenaza plantee riesgos aún mayores a la estructura social y económica de los países afectados. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر.
    La estructura social de las sociedades de Oceanía está marcada por una fuerte división de funciones entre hombres y mujeres. UN يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء.
    Como se ha indicado, el imperio de la ley hunde sus raíces en otros elementos de la estructura social, de los que obtiene apoyo y estabilidad. UN ان سيادة القانون، كما ورد آنفا، ترتكز على عناصر أخرى من البنية الاجتماعية وتستمد منها الدعم والثبات.
    También tenía la finalidad de propiciar el establecimiento de una estructura social que pudiera servir de base para una sociedad futura libre de las fuerzas de ocupación. UN كما تهدف الى المساعدة في انشاء هيكل اجتماعي يمكن أن يصبح اﻷساس في المستقبل لمجتمع خال من الاحتلال.
    Otro efecto negativo que el bloqueo produce en la estructura social de los territorios ha sido el aumento pronunciado de la tasa de divorcios. UN ومن اﻵثار اﻷخرى لﻹغلاق الضارة بالنسيج الاجتماعي في تلك اﻷراضي الزيادة البارزة في معدل الطلاق.
    B. estructura social y demográfica 3 - 11 3 UN باء - الظروف الاجتماعية والديموغرافية 3 - 11 3
    En particular, las TIC han desempeñado un papel clave en el establecimiento de la nueva estructura social y económica, que resulta esencial para la consecución de un desarrollo sostenible, al aumentar cualitativamente el intercambio de información. UN وقد لعبت تلك التكنولوجيات بصفة خاصة دورا رئيسيا في إنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي تعد مهمة للغاية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق إحداث تحسن نوعي في تبادل المعلومات.
    Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. UN وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي.
    En los sistemas en que se encuentra bien desarrollado, el imperio de la ley es una estructura social y cultural mucho más amplia y de raíces más profundas. UN وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا.
    Nos ayuda a comprender la estructura social de la identidad de las personas según su género y la estructura desigual del poder vinculada a la relación entre los sexos. UN وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more