En los países desarrollados, este problema ha contribuido al deterioro de la estructura social y a la aparición de fenómenos como la intolerancia y la xenofobia. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب. |
La violencia amenaza la estructura social y la estabilidad de la familia. | UN | فالعنف يهدد النسيج الاجتماعي لﻷسرة واستقرارها. |
Además de las pérdidas en vidas humanas y las económicas, también pueden desestabilizar la estructura social y política. | UN | فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي. |
En el Sudán, la familia ocupa un lugar de honor en la estructura social. | UN | ٢٥ - إن اﻷسرة في السودان تحتل موقع الصدارة في البناء الاجتماعي. |
Hoy se reconoce que la familia es una institución clave de la estructura social de toda sociedad humana. | UN | فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني. |
Por lo tanto, la alarma que ha despertado el deterioro de la estructura social tiene alcance mundial. | UN | ومن ثم، فإن خطر تحلل النسيج الاجتماعي أمر عالمي النطاق. |
También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
Ellos deben encararse en forma global a fin de aliviar los problemas que amenazan con desintegrar la estructura social. | UN | ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي. |
La estructura social se sustentaba en linajes y clanes diversificados y entremezclados. | UN | ويستند النسيج الاجتماعي إلى اﻷنساب والعشائر المتنوعة والمترابطة الوشائج. |
Esto liquidó la infraestructura del país y afectó gravemente la estructura social de la sociedad. | UN | وأدى هذا إلى انهيار البنية اﻷساسية للبلد وإلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي للمواطنين. |
En un gran número de países, los grupos minoritarios siguen sin estar plenamente integrados en la estructura social y económica de la sociedad. | UN | فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع. |
Los voluntarios no sólo comparten tareas difíciles que hay que hacer, sino que además, y quizás más importante, comparten un ánimo de entrega y unidad que fortalece la estructura social. | UN | والمتطوعون لا يشتركون في المهام الصعبة التي يتعين إنجازها فحسب، بل يشتركون أيضا، وهو ربما الأكثر أهمية، في الإحساس بالعطاء والعمل الجماعي الذي يعزز النسيج الاجتماعي. |
La comunidad internacional debe actuar cuanto antes para impedir que la amenaza plantee riesgos aún mayores a la estructura social y económica de los países afectados. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر. |
La estructura social de las sociedades de Oceanía está marcada por una fuerte división de funciones entre hombres y mujeres. | UN | يتميز البناء الاجتماعي لمجتمعات منطقة المحيط الهادئ بتقسيم حاد على أساس نوع الجنس لأدوار الرجال والنساء. |
Como se ha indicado, el imperio de la ley hunde sus raíces en otros elementos de la estructura social, de los que obtiene apoyo y estabilidad. | UN | ان سيادة القانون، كما ورد آنفا، ترتكز على عناصر أخرى من البنية الاجتماعية وتستمد منها الدعم والثبات. |
También tenía la finalidad de propiciar el establecimiento de una estructura social que pudiera servir de base para una sociedad futura libre de las fuerzas de ocupación. | UN | كما تهدف الى المساعدة في انشاء هيكل اجتماعي يمكن أن يصبح اﻷساس في المستقبل لمجتمع خال من الاحتلال. |
Otro efecto negativo que el bloqueo produce en la estructura social de los territorios ha sido el aumento pronunciado de la tasa de divorcios. | UN | ومن اﻵثار اﻷخرى لﻹغلاق الضارة بالنسيج الاجتماعي في تلك اﻷراضي الزيادة البارزة في معدل الطلاق. |
B. estructura social y demográfica 3 - 11 3 | UN | باء - الظروف الاجتماعية والديموغرافية 3 - 11 3 |
En particular, las TIC han desempeñado un papel clave en el establecimiento de la nueva estructura social y económica, que resulta esencial para la consecución de un desarrollo sostenible, al aumentar cualitativamente el intercambio de información. | UN | وقد لعبت تلك التكنولوجيات بصفة خاصة دورا رئيسيا في إنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي تعد مهمة للغاية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق إحداث تحسن نوعي في تبادل المعلومات. |
Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
En los sistemas en que se encuentra bien desarrollado, el imperio de la ley es una estructura social y cultural mucho más amplia y de raíces más profundas. | UN | وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا. |
Nos ayuda a comprender la estructura social de la identidad de las personas según su género y la estructura desigual del poder vinculada a la relación entre los sexos. | UN | وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين. |