Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
No bastarán las medidas dirigidas a proteger únicamente los sistemas financieros estructurados. | UN | ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها. |
También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. | UN | واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية. |
La incorporación de programas ambientales estructurados en los sistemas nacionales de enseñanza coadyuvará significativamente a promover la cultura y las aptitudes ambientales. | UN | فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية. |
Esa participación en los mercados de trabajo estructurados y no estructurados se ha acelerado al aumentar la calidad de la educación de las niñas y las mujeres y sus niveles de acceso a la misma. | UN | وكذلك عجل، تزايد حصول الفتيات والنساء من التعليم ورفع مستواه هذه المشاركة في سوق العمل النظامية وغير النظامية. |
A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
Para contribuir a aliviar esta situación, podrían crearse programas estructurados de creación de redes. | UN | ولكن برامج التواصل الرسمية يمكن أن تساعد في التخفيف من هذا الوضع. |
También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. | UN | واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية. |
Entre otros proyectos que examinará el Foro, cabe mencionar la construcción de viviendas en las zonas marginales, los asentamientos no estructurados y el régimen de propiedad. | UN | وتشمل المشاريع اﻷخرى التي سيشرف عليها هذا المحفل اﻹسكان في اﻷحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية وحيازة اﻷراضي. |
Apoyo a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados. | UN | تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية. |
En este informe se analizan las condiciones actuales de los sistemas y prácticas financieros en África, incluidos los sistemas y prácticas no estructurados y semiestructurados tradicionales. | UN | يستعرض هذا التقرير، الحالة الراهنة للنظم والممارسات المالية بما فيها النظم والممارسات الرسمية وشبه الرسمية في أفريقيا. |
35. Superficie y población de asentamientos urbanos no estructurados | UN | المساحة والسكان في المستوطنات الحضرية غير الرسمية |
En países con grandes sectores no estructurados, es esencial fortalecer la representación y la organización de trabajadores y empleadores. | UN | وفي البلدان التي بها اقتصادات غير رسمية ضخمة، من الضروري تعزيز تمثيل وتنظيم العمال وأرباب العمل. |
Una forma de fomentar dicha comprensión es la organización de programas de capacitación estructurados que estén al alcance de colegas de otros países. | UN | وأحد سبل تعزيز هذا الفهم يتمثل في تنظيم برامج تدريبية رسمية تكون مفتوحة أمام الزملاء من البلدان اﻷخرى. |
Segmento 3: Mercados de agua no estructurados: ¿cómo podemos lograr que funcionen? | UN | الجزء 3: أسواق المياه غير النظامية: كيف نجعلها تعمل؟ |
Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: | UN | تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية: |
En este contexto se han organizado grupos de debate orientados a los jóvenes en centros oficiales y no estructurados de educación. | UN | وعقدت في هذا السياق أفرقة مناقشة للشباب في التعليمين الرسمي وغير الرسمي. |
- Aumentar el intercambio de experiencias entre los empresarios de los sectores no estructurados de los países miembros del Grupo de los 77 y China. | UN | ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. الهياكل اﻷساسية |
Hay muchos nuevos canales para el desarrollo, que siguen siendo relativamente poco explorados y poco estructurados. | UN | وتوجـــد هنـــاك قنـــوات عديدة للتنمية التي ما زالت غير مستكشفة وغير مهيكلة نسبيا. |
Contactos estructurados con las organizaciones regionales y despliegue rápido | UN | الاتصال المنظم مع المنظمات الإقليمية لوضع نماذج لعمليات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع المشتركة |
La capacidad de búsqueda es más amplia y la recuperación de documentos no estructurados es más rápida en los depósitos de contenidos. | UN | تعزيز قدرات البحث وتسريع استعادة الوثائق غير المهيكلة ضمن نظم تخزين المحتوى. |
Pregunta si las leyes del trabajo se aplican también a los empleos estructurados en el sector privado. | UN | وسألت عما إذا كانت قوانين العمل تنطبق أيضا على العمل النظامي في القطاع الخاص. |
Ahora las reuniones más informativas e interesantes se celebraban en entornos menos estructurados. | UN | وأصبحت الاجتماعات الأكثر تزويدا بالمعلومات وإثارة للاهتمام تعقد الآن في أجواء أقل تنظيما. |
También es preciso disponer de medios estructurados y fácilmente accesibles de queja y remedio a través de un sistema independiente. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
Señor Presidente, los debates estructurados en virtud del mecanismo de los seis Presidentes han demostrado en qué medida los miembros de la Conferencia de Desarme están decididos a poner en marcha el trabajo sustantivo de esta Conferencia. | UN | لقد بينت المناقشات التفصيلية للرؤساء الستة مدى التزام أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالقيام بالعمل الموضوعي في هذا المؤتمر. |
También infunde aliento la continuación de los debates estructurados y específicos iniciados el año próximo pasado en la Conferencia de Desarme. | UN | ومما يبعث على الأمل أيضاً استمرار المناقشات المنظَّمة والمركَّزة التي بُدأت العام الماضي في مؤتمر نزع السلاح. |
Varios países realizan también análisis estructurados de sus actividades de cooperación, sobre la base de esas categorías. | UN | وتعكف عدة بلدان كذلك على إجراء تحليلات هيكلية ﻷنشطة التعاون التي تقوم بها، من حيث صلتها بهذه الفئات. |
Los cursos de orientación, que son más estructurados y duran más días abarcarán la adscripción de personal a la sede y a determinadas oficinas de los países con objeto de que se observen las mejores prácticas de la organización. | UN | وأصبحت الدورات التوجيهية أكثر انتظاما وأطول مدة وسوف تشمل إلحاق الممثلين بالمقر وبمكاتب قطرية مختارة لﻹطلاع على أفضل الممارسات. |
Se refirió a la versatilidad y adaptación a las circunstancias del sector de las EMSP y dijo que el Código de Conducta Internacional solo abordaba los segmentos más estructurados y visibles del sector. | UN | وأشارت إلى أن هذا القطاع يتميز بطابع متقلب ومخصص وقالت إن المدونة لا تتناول إلا أبرز جوانبه وأكثرها تنظيماً. |