"estudian" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدرسون
        
    • تدرس
        
    • يدرس
        
    • يدرسن
        
    • ويدرس
        
    • يستكشف
        
    • تستكشف
        
    • وتدرس
        
    • يتابعون دراستهم
        
    • يتعلمون
        
    • ويدرسون
        
    • يدرسان
        
    • وتبحث
        
    • يدرسها
        
    • وتستكشف
        
    Actualmente, estudian en mi país 660 jóvenes haitianos, de ellos 541 se forman en medicina. UN ويدرس في بلدي حاليا 660 شابا من هايتي، من بينهم 541 يدرسون الطب.
    Estos fósiles también son significativos para los arqueólogos que estudian herramientas de piedra en Sudáfrica. TED أثر آخر لهذه الحفريات لعلماء الآثار الذين يدرسون الأدوات الحجرية في جنوب أفريقيا.
    Los profesores enseñan, los chicos estudian, pero los padres también han de participar. Open Subtitles المُعلمين يُعلمون، والطلاب يدرسون حتى الآباء والأمهات لديهم أدوار يقومون بها
    El porcentaje de jóvenes que no estudian ni trabajan es cada vez mayor. UN فنسبة مئوية متزايدة من الشباب لا تدرس ولا تعمل.
    Por regla general, los niños discapacitados estudian en una clase normal, si fuese necesario con arreglo a un programa individual. UN وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Como resultado de estas iniciativas las niñas estudian cada vez más las asignaturas que tradicionalmente se consideraban " masculinas " . UN ونتيجة لهذه المبادرات الخاصة، بدأ عدد متزايد من الإناث يدرسن المواضيع التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مواضيع للذكور.
    Los investigadores del IIASA estudian los avances ambientales, económicos, tecnológicos y sociales. UN ويدرس العلماء الباحثون في المعهد التطورات البيئية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية.
    Profesora de ruso para especialistas... que estudian agricultura en la Unión Soviética. Open Subtitles مدربة لغة روسية للمتخصصين الذين يدرسون الزراعة في الاتحاد السوفييتي
    De los 1.300 alumnos de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental, sólo 600 han obtenido permisos. UN لا يوجد من مجموع ٣٠٠ ١ طالب من قطاع غزة يدرسون في الضفة الغربية سوى ٦٠٠ طالب حاصلين على تصاريح.
    El número de estudiantes que estudian en las universidades de la Ribera Occidental también se ha reducido. UN كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية.
    Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. UN فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس.
    Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. UN ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم.
    Esta cifra no incluye los 8.000 saharauíes que estudian en el extranjero, las poblaciones nómadas estimadas en unas 25.000 personas, ni el ejército saharauí. UN ولا يشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٨ صحراوي يدرسون في الخارج، ولا البدو الرحل الذين يقدر عددهم بما يقرب من ٠٠٠ ٥٢ نسمة.
    La mayor parte de los alumnos que rinden sus exámenes de matriculación estudian en escuelas generales. UN ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة.
    Las mismas autoridades que estudian la pertinencia de la expulsión del territorio canadiense se encargan de llevar a cabo la deportación. 4.1. UN وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد.
    Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    Hombre Números totales El número de mujeres que estudian para ejercer la docencia pone de manifiesto que esta tendencia difícilmente habrá de cambiar en un futuro próximo. UN ويوضح عدد النساء اللاتي يدرسن حاليا ليصبحن معلمات حقيقة أنه من المستبعد أن يتغير هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Actualmente estudian en Cuba: 569 estudiantes procedentes del Sáhara Occidental, de ellos: UN ويدرس في كوبا حاليا 569 طالبا من الصحراء الغربية منهم:
    En él se estudian los distintos métodos de participación del sector privado y su incidencia jurídica y operacional en los puertos. UN وهو يستكشف مختلف سبل مشاركة القطاع الخاص وآثارها القانونية والعملية على الموانئ.
    Durante las negociaciones del memorando, los Departamentos estudian y promueven acuerdos bilaterales de apoyo, por lo general, entre Estados Miembros. UN وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة.
    También se estudian diversos idiomas extranjeros, como el inglés y el francés. UN وتدرس إلى جانب ذلك بعض اللغات اﻷجنبية كاللغة الانكليزية والفرنسية.
    " los asalariados que estudian con éxito en las escuelas profesionales o técnicas nocturnas tienen derecho a vacaciones de 30 días laborables. UN " يحق للمأجورين، الذين يتابعون دراستهم بتفوق في المدارس الليلية المهنية - التقنية، في إجازة مدتها 30 يوم عمل.
    Jóvenes de básicos y diversificado que estudian en institutos oficiales. 13,494 jóvenes de todo el país UN شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد.
    Se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 habitantes palestinos de Jerusalén, inclusive aquellos que viven y estudian en el extranjero, corren el peligro de que se les cancelen sus tarjetas de identidad. UN وتشير التقديرات إلى أن مــا يتــراوح بيــن نحــو ٠٠٠ ٠٦ و ٠٠٠ ٠٨ من المقدسيين الفلسطينيين، بما في ذلك من يعيشون ويدرسون في الخارج، معرضون لسحب بطاقات هويتهم.
    Desde 1994, el subsidio cubre hasta nueve horas por semana para los padres que no estudian ni trabajan. UN ومنذ عام ١٩٩٤، يتلقى الوالدان اللذان لا يدرسان أو يعملان دعما لما يصل إلى تسع ساعات أسبوعيا.
    Las estrategias de desviación estudian la forma de evitar la inclusión de los niños en el sistema judicial. UN وتبحث الاستراتيجيات المعنية بالإحالة إلى خارج النظام القضائي في طرق تهدف إلى تجنب إدخال الأطفال في النظام القضائي.
    También indica que la construcción y la arquitectura son temas que varones y mujeres estudian por igual. UN ويوضح كذلك أن البناء والمعمار كمواد يدرسها بالتساوي الرجال والنساء.
    La CNUDMI y la Corporación Financiera Internacional estudian posibilidades de colaborar en el futuro sobre esta cuestión. UN وتستكشف الأونسيترال والمؤسسة في الوقت الحاضر إمكانيات التعاون مستقبلا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more