Actualmente, estudian en mi país 660 jóvenes haitianos, de ellos 541 se forman en medicina. | UN | ويدرس في بلدي حاليا 660 شابا من هايتي، من بينهم 541 يدرسون الطب. |
Estos fósiles también son significativos para los arqueólogos que estudian herramientas de piedra en Sudáfrica. | TED | أثر آخر لهذه الحفريات لعلماء الآثار الذين يدرسون الأدوات الحجرية في جنوب أفريقيا. |
Los profesores enseñan, los chicos estudian, pero los padres también han de participar. | Open Subtitles | المُعلمين يُعلمون، والطلاب يدرسون حتى الآباء والأمهات لديهم أدوار يقومون بها |
El porcentaje de jóvenes que no estudian ni trabajan es cada vez mayor. | UN | فنسبة مئوية متزايدة من الشباب لا تدرس ولا تعمل. |
Por regla general, los niños discapacitados estudian en una clase normal, si fuese necesario con arreglo a un programa individual. | UN | وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Como resultado de estas iniciativas las niñas estudian cada vez más las asignaturas que tradicionalmente se consideraban " masculinas " . | UN | ونتيجة لهذه المبادرات الخاصة، بدأ عدد متزايد من الإناث يدرسن المواضيع التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مواضيع للذكور. |
Los investigadores del IIASA estudian los avances ambientales, económicos, tecnológicos y sociales. | UN | ويدرس العلماء الباحثون في المعهد التطورات البيئية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية. |
Profesora de ruso para especialistas... que estudian agricultura en la Unión Soviética. | Open Subtitles | مدربة لغة روسية للمتخصصين الذين يدرسون الزراعة في الاتحاد السوفييتي |
De los 1.300 alumnos de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental, sólo 600 han obtenido permisos. | UN | لا يوجد من مجموع ٣٠٠ ١ طالب من قطاع غزة يدرسون في الضفة الغربية سوى ٦٠٠ طالب حاصلين على تصاريح. |
El número de estudiantes que estudian en las universidades de la Ribera Occidental también se ha reducido. | UN | كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية. |
Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |
Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. | UN | ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم. |
Esta cifra no incluye los 8.000 saharauíes que estudian en el extranjero, las poblaciones nómadas estimadas en unas 25.000 personas, ni el ejército saharauí. | UN | ولا يشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٨ صحراوي يدرسون في الخارج، ولا البدو الرحل الذين يقدر عددهم بما يقرب من ٠٠٠ ٥٢ نسمة. |
La mayor parte de los alumnos que rinden sus exámenes de matriculación estudian en escuelas generales. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
Las mismas autoridades que estudian la pertinencia de la expulsión del territorio canadiense se encargan de llevar a cabo la deportación. 4.1. | UN | وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد. |
Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية. |
Hombre Números totales El número de mujeres que estudian para ejercer la docencia pone de manifiesto que esta tendencia difícilmente habrá de cambiar en un futuro próximo. | UN | ويوضح عدد النساء اللاتي يدرسن حاليا ليصبحن معلمات حقيقة أنه من المستبعد أن يتغير هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Actualmente estudian en Cuba: 569 estudiantes procedentes del Sáhara Occidental, de ellos: | UN | ويدرس في كوبا حاليا 569 طالبا من الصحراء الغربية منهم: |
En él se estudian los distintos métodos de participación del sector privado y su incidencia jurídica y operacional en los puertos. | UN | وهو يستكشف مختلف سبل مشاركة القطاع الخاص وآثارها القانونية والعملية على الموانئ. |
Durante las negociaciones del memorando, los Departamentos estudian y promueven acuerdos bilaterales de apoyo, por lo general, entre Estados Miembros. | UN | وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة. |
También se estudian diversos idiomas extranjeros, como el inglés y el francés. | UN | وتدرس إلى جانب ذلك بعض اللغات اﻷجنبية كاللغة الانكليزية والفرنسية. |
" los asalariados que estudian con éxito en las escuelas profesionales o técnicas nocturnas tienen derecho a vacaciones de 30 días laborables. | UN | " يحق للمأجورين، الذين يتابعون دراستهم بتفوق في المدارس الليلية المهنية - التقنية، في إجازة مدتها 30 يوم عمل. |
Jóvenes de básicos y diversificado que estudian en institutos oficiales. 13,494 jóvenes de todo el país | UN | شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد. |
Se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 habitantes palestinos de Jerusalén, inclusive aquellos que viven y estudian en el extranjero, corren el peligro de que se les cancelen sus tarjetas de identidad. | UN | وتشير التقديرات إلى أن مــا يتــراوح بيــن نحــو ٠٠٠ ٠٦ و ٠٠٠ ٠٨ من المقدسيين الفلسطينيين، بما في ذلك من يعيشون ويدرسون في الخارج، معرضون لسحب بطاقات هويتهم. |
Desde 1994, el subsidio cubre hasta nueve horas por semana para los padres que no estudian ni trabajan. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، يتلقى الوالدان اللذان لا يدرسان أو يعملان دعما لما يصل إلى تسع ساعات أسبوعيا. |
Las estrategias de desviación estudian la forma de evitar la inclusión de los niños en el sistema judicial. | UN | وتبحث الاستراتيجيات المعنية بالإحالة إلى خارج النظام القضائي في طرق تهدف إلى تجنب إدخال الأطفال في النظام القضائي. |
También indica que la construcción y la arquitectura son temas que varones y mujeres estudian por igual. | UN | ويوضح كذلك أن البناء والمعمار كمواد يدرسها بالتساوي الرجال والنساء. |
La CNUDMI y la Corporación Financiera Internacional estudian posibilidades de colaborar en el futuro sobre esta cuestión. | UN | وتستكشف الأونسيترال والمؤسسة في الوقت الحاضر إمكانيات التعاون مستقبلا في هذا المجال. |