La Oficina de Misiones Extranjeras del Departamento de Estado estudiaría el asunto y estaría disponible para hablar de cuestiones concretas con las misiones. | UN | وأفاد بأن مكتب البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية سينظر في هذه المسألة وأنه تحت التصرف لبحث مسائل معينة مع البعثات. |
Dijo que estudiaría la manera de ocuparse de ese tema e informaría a la CP en una reunión posterior. | UN | وقال إنه سينظر في كيفية التعامل مع هذا البند ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى جلسة لاحقة. |
En 1993, el Relator Especial preguntó si el Gobierno estudiaría la posibilidad de invitarlo a visitar la India. | UN | وفي عام ٣٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة ستنظر في دعوته إلى زيارة الهند. |
El Japón tendría presente ese principio y el año siguiente estudiaría el proyecto de presupuesto para 2002 con ojo crítico. | UN | ومن وجهة النظر تلك، ستنظر اليابان للميزانية المقترحة للعام 2002 نظرة ناقدة في السنة المقبلة. |
El Gobierno del país estudiaría detenidamente las observaciones y recomendaciones formuladas por algunos países y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقالت إن الحكومة الصينية ستدرس بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها بعض البلدان والمنظمات غير الحكومية. |
El Secretario de la Junta dijo que el PNUD estudiaría la decisión del UNICEF. | UN | وقال أمين المجلس إن البرنامج اﻹنمائي سيدرس مقرر اليونيسيف. |
En cuanto al registro de usuarios, la Secretaría aseguró al Comité que se estudiaría el problema. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المستخدمين، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أنها ستبحث هذه المشكلة. |
El Sr. Shetreet dijo que los asentamientos cuyo desmantelamiento se estudiaría estaban situados en zonas aisladas o cerca de vastas comunidades árabes. | UN | وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة. |
El Programa comunicó a la Junta que estudiaría la forma de mejorar la transparencia de su evaluación de la actuación de los consultores. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين. |
No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. | UN | لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين. |
No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. | UN | لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين. |
El FNUAP indicó que como parte de esa labor estudiaría la recomendación del Secretario General de que creara un comité de supervisión. | UN | وفي السياق ذاته، أشار الصندوق إلى أنه سينظر في توصية الأمين العام بإنشاء لجنة للرقابة. |
Si hubiera que hacer frente a esta situación, el Gobierno estudiaría todos los medios y arbitrios necesarios para responder en función de la gravedad de los hechos. | UN | وفي حال واجهت هذا الوضع، فإن الحكومة ستنظر في جميع السبل والوسائل لمعالجته بما يتفق وخطورة الأفعال المرتكبة. |
Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había indicado que estudiaría la recomendación de la Junta en el contexto de su informe sinóptico anual. | UN | وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي. |
No obstante, el Estado estudiaría la posibilidad de asignar fondos en apoyo de programas de desarrollo alternativo en el futuro. | UN | ولكن الدولة ستنظر في تخصيص أموال لدعم برامج التنمية البديلة في المستقبل. |
Sobre la cuestión de los discapacitados, Benin no era parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pero estudiaría la cuestión. | UN | وعن مسألة المعوقين، قال الوفد إن بنن ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولكنها ستنظر في هذه المسألة. |
En esa misma ocasión, el Presidente Frei anunció que el Gobierno estudiaría la creación de una institución nacional sobre temas espaciales. | UN | وفي المناسبة نفسها، أعلن الرئيس فري أن الحكومة ستدرس انشاء مؤسسة وطنية للشؤون الفضائية. |
El Secretario de la Junta dijo que el PNUD estudiaría la decisión del UNICEF. | UN | وقال أمين المجلس إن البرنامج اﻹنمائي سيدرس مقرر اليونيسيف. |
Dijo que el FNUAP no recurriría al organismo de ejecución mencionado en el programa propuesto, y que, en vez de ello, estudiaría otros medios de ejecutar las actividades apoyadas por el FNUAP, incluida la ejecución por el Gobierno. | UN | وذكر أن الصندوق لن يستعين بالوكالة المنفذة المشار اليها في البرنامج المقترح، ولكنه سيستكشف بدلا من ذلك وسائل أخرى لتنفيذ اﻷنشطة المدعومة من الصندوق، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
También se acordó que las definiciones se remitirían al grupo jurídico, el cual examinaría su coherencia, y que, en una etapa posterior, el Comité estudiaría en qué lugar del instrumento debían aparecer. | UN | واتفق أيضاً على أن تحال التعاريف إلى الفريق القانوني الذي سيبحث اتساقهما، وأن تبحث اللجنة في موعد لاحق وضعها في الصك. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna informó a la Junta de que la Dependencia Central de Supervisión e Inspección estudiaría formas de cotejar los meses de trabajo utilizados con los presupuestados para algunas actividades periódicas. | UN | وأبلغ مكتب المراقبة الداخلية المجلس بأن الوحدة المركزية للرصد والتفتيش سوف تستكشف طرق ربط أشهر العمل المستخدمة بأشهر العمل المدرجة في الميزانية لبعض اﻷنشطة المتكررة. |
Indicó que el Fondo estudiaría diversas opciones para que los futuros informes fueran más analíticos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سوف يبحث مختلف الخيارات لزيادة الاتجاه التحليلي في التقارير المقبلة. |
Un equipo de tareas intersectorial estudiaría los instrumentos internacionales de derechos humanos y formularía recomendaciones al Gobierno para su ratificación. | UN | وستدرس فرقة عمل متعددة القطاعات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستقدم توصيات إلى الحكومة من أجل التصديق عليها. |
El PNUD estudiaría una serie de medidas para prestar asistencia a la labor del mecanismo mundial de apoyo a la movilización de los recursos locales. | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
, había señalado que se proponía que se siguiera financiando 12 puestos de seguridad y vigilancia con cargo a los fondos para personal temporario general y que, en el contexto del análisis del Servicio de Seguridad y Vigilancia que se realizaba en ese momento, se estudiaría la propuesta de convertirlos en puestos de plantilla. | UN | وأنه سوف ينظر في اقتراح بتحويلها إلى وظائف في إطار استعراض دائرة اﻷمن والسلامة، الذي كان يجري في ذلك الوقت. |
En su respuesta, la Presidenta señaló que el Comité estudiaría constructivamente la posibilidad de conceder una exención para la exportación inicial de 50 armas cortas a Liberia, pendiente de la recepción de documentación adicional. | UN | وأوضحت الرئيسة في ردها أن اللجنة سوف تنظر بعين القبول في طلب إعفاء لتصدير 50 مسدسا إلى ليبريا بصورة أولية في انتظار تلقي مزيد من الوثائق. |
Aunque al parecer el general Abacha declaró que el Consejo Provisional de Gobierno, estudiaría y aprobaría el proyecto de constitución en un plazo de tres meses, no ha ocurrido, y tampoco se ha publicado el proyecto. | UN | ورغم أنه قيل إن الجنرال أباشا ذكر أنه سيتم النظر في مشروع الدستور وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من قبل المجلس الحاكم المؤقت، فإن ذلك لم يحدث ولم ينشر المشروع. |
El orador dijo que en el taller se escucharían las opiniones de miembros de comunidades minoritarias y expertos y se estudiaría la manera de lograr que las minorías participaran en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن حلقة العمل ستسمع آراء أفراد من مجتمعات الأقليات وآراء خبراء وأنها ستستكشف السبل الكفيلة بتمكين الأقليات من المشاركة في عمل الأمم المتحدة. |