"estudiaría" - Translation from Spanish to Arabic

    • سينظر
        
    • ستنظر
        
    • ستدرس
        
    • سيدرس
        
    • ستبحث
        
    • سيستكشف
        
    • سيبحث
        
    • سوف تستكشف
        
    • سوف يبحث
        
    • وستدرس
        
    • وسيبحث
        
    • سوف ينظر
        
    • سوف تنظر
        
    • سيتم النظر
        
    • ستستكشف
        
    La Oficina de Misiones Extranjeras del Departamento de Estado estudiaría el asunto y estaría disponible para hablar de cuestiones concretas con las misiones. UN وأفاد بأن مكتب البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية سينظر في هذه المسألة وأنه تحت التصرف لبحث مسائل معينة مع البعثات.
    Dijo que estudiaría la manera de ocuparse de ese tema e informaría a la CP en una reunión posterior. UN وقال إنه سينظر في كيفية التعامل مع هذا البند ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى جلسة لاحقة.
    En 1993, el Relator Especial preguntó si el Gobierno estudiaría la posibilidad de invitarlo a visitar la India. UN وفي عام ٣٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة ستنظر في دعوته إلى زيارة الهند.
    El Japón tendría presente ese principio y el año siguiente estudiaría el proyecto de presupuesto para 2002 con ojo crítico. UN ومن وجهة النظر تلك، ستنظر اليابان للميزانية المقترحة للعام 2002 نظرة ناقدة في السنة المقبلة.
    El Gobierno del país estudiaría detenidamente las observaciones y recomendaciones formuladas por algunos países y organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن الحكومة الصينية ستدرس بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها بعض البلدان والمنظمات غير الحكومية.
    El Secretario de la Junta dijo que el PNUD estudiaría la decisión del UNICEF. UN وقال أمين المجلس إن البرنامج اﻹنمائي سيدرس مقرر اليونيسيف.
    En cuanto al registro de usuarios, la Secretaría aseguró al Comité que se estudiaría el problema. UN وفيما يتعلق بتسجيل المستخدمين، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أنها ستبحث هذه المشكلة.
    El Sr. Shetreet dijo que los asentamientos cuyo desmantelamiento se estudiaría estaban situados en zonas aisladas o cerca de vastas comunidades árabes. UN وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة.
    El Programa comunicó a la Junta que estudiaría la forma de mejorar la transparencia de su evaluación de la actuación de los consultores. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين.
    No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. UN لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين.
    No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. UN لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين.
    El FNUAP indicó que como parte de esa labor estudiaría la recomendación del Secretario General de que creara un comité de supervisión. UN وفي السياق ذاته، أشار الصندوق إلى أنه سينظر في توصية الأمين العام بإنشاء لجنة للرقابة.
    Si hubiera que hacer frente a esta situación, el Gobierno estudiaría todos los medios y arbitrios necesarios para responder en función de la gravedad de los hechos. UN وفي حال واجهت هذا الوضع، فإن الحكومة ستنظر في جميع السبل والوسائل لمعالجته بما يتفق وخطورة الأفعال المرتكبة.
    Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había indicado que estudiaría la recomendación de la Junta en el contexto de su informe sinóptico anual. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي.
    No obstante, el Estado estudiaría la posibilidad de asignar fondos en apoyo de programas de desarrollo alternativo en el futuro. UN ولكن الدولة ستنظر في تخصيص أموال لدعم برامج التنمية البديلة في المستقبل.
    Sobre la cuestión de los discapacitados, Benin no era parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pero estudiaría la cuestión. UN وعن مسألة المعوقين، قال الوفد إن بنن ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولكنها ستنظر في هذه المسألة.
    En esa misma ocasión, el Presidente Frei anunció que el Gobierno estudiaría la creación de una institución nacional sobre temas espaciales. UN وفي المناسبة نفسها، أعلن الرئيس فري أن الحكومة ستدرس انشاء مؤسسة وطنية للشؤون الفضائية.
    El Secretario de la Junta dijo que el PNUD estudiaría la decisión del UNICEF. UN وقال أمين المجلس إن البرنامج اﻹنمائي سيدرس مقرر اليونيسيف.
    Dijo que el FNUAP no recurriría al organismo de ejecución mencionado en el programa propuesto, y que, en vez de ello, estudiaría otros medios de ejecutar las actividades apoyadas por el FNUAP, incluida la ejecución por el Gobierno. UN وذكر أن الصندوق لن يستعين بالوكالة المنفذة المشار اليها في البرنامج المقترح، ولكنه سيستكشف بدلا من ذلك وسائل أخرى لتنفيذ اﻷنشطة المدعومة من الصندوق، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    También se acordó que las definiciones se remitirían al grupo jurídico, el cual examinaría su coherencia, y que, en una etapa posterior, el Comité estudiaría en qué lugar del instrumento debían aparecer. UN واتفق أيضاً على أن تحال التعاريف إلى الفريق القانوني الذي سيبحث اتساقهما، وأن تبحث اللجنة في موعد لاحق وضعها في الصك.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna informó a la Junta de que la Dependencia Central de Supervisión e Inspección estudiaría formas de cotejar los meses de trabajo utilizados con los presupuestados para algunas actividades periódicas. UN وأبلغ مكتب المراقبة الداخلية المجلس بأن الوحدة المركزية للرصد والتفتيش سوف تستكشف طرق ربط أشهر العمل المستخدمة بأشهر العمل المدرجة في الميزانية لبعض اﻷنشطة المتكررة.
    Indicó que el Fondo estudiaría diversas opciones para que los futuros informes fueran más analíticos. UN وأشارت إلى أن الصندوق سوف يبحث مختلف الخيارات لزيادة الاتجاه التحليلي في التقارير المقبلة.
    Un equipo de tareas intersectorial estudiaría los instrumentos internacionales de derechos humanos y formularía recomendaciones al Gobierno para su ratificación. UN وستدرس فرقة عمل متعددة القطاعات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستقدم توصيات إلى الحكومة من أجل التصديق عليها.
    El PNUD estudiaría una serie de medidas para prestar asistencia a la labor del mecanismo mundial de apoyo a la movilización de los recursos locales. UN وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛
    , había señalado que se proponía que se siguiera financiando 12 puestos de seguridad y vigilancia con cargo a los fondos para personal temporario general y que, en el contexto del análisis del Servicio de Seguridad y Vigilancia que se realizaba en ese momento, se estudiaría la propuesta de convertirlos en puestos de plantilla. UN وأنه سوف ينظر في اقتراح بتحويلها إلى وظائف في إطار استعراض دائرة اﻷمن والسلامة، الذي كان يجري في ذلك الوقت.
    En su respuesta, la Presidenta señaló que el Comité estudiaría constructivamente la posibilidad de conceder una exención para la exportación inicial de 50 armas cortas a Liberia, pendiente de la recepción de documentación adicional. UN وأوضحت الرئيسة في ردها أن اللجنة سوف تنظر بعين القبول في طلب إعفاء لتصدير 50 مسدسا إلى ليبريا بصورة أولية في انتظار تلقي مزيد من الوثائق.
    Aunque al parecer el general Abacha declaró que el Consejo Provisional de Gobierno, estudiaría y aprobaría el proyecto de constitución en un plazo de tres meses, no ha ocurrido, y tampoco se ha publicado el proyecto. UN ورغم أنه قيل إن الجنرال أباشا ذكر أنه سيتم النظر في مشروع الدستور وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من قبل المجلس الحاكم المؤقت، فإن ذلك لم يحدث ولم ينشر المشروع.
    El orador dijo que en el taller se escucharían las opiniones de miembros de comunidades minoritarias y expertos y se estudiaría la manera de lograr que las minorías participaran en la labor de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن حلقة العمل ستسمع آراء أفراد من مجتمعات الأقليات وآراء خبراء وأنها ستستكشف السبل الكفيلة بتمكين الأقليات من المشاركة في عمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more