"estudios a fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • دراسات متعمقة
        
    • الدراسات المتعمقة
        
    • اﻻستعراض المتعمق
        
    • دراسات معمقة
        
    • دراسة قطرية متعمقة
        
    • اطﻻعا متعمقا
        
    Esos órganos deben realizar estudios a fondo de las necesidades de los países en desarrollo y de las razones por las que éstos no tienen acceso a los recursos y la tecnología. UN وينبغي لهذين الفريقين إجراء دراسات متعمقة عن احتياجات البلدان النامية وأسباب قلة حصولها على الموارد والتكنولوجيا.
    Los participantes en la Reunión de Expertos tendrán a su disposición estudios a fondo que abarcan los cuatro grupos de productos básicos. UN وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع.
    El seguimiento a la labor de la CDI es nuestra obligación estatutaria y, por consiguiente, regularmente recibe los beneficios de los estudios a fondo que lleva a cabo la secretaría sobre el tema. UN فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر.
    Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. UN وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    El criterio de las necesidades no satisfechas se ha incluido en los estudios a fondo realizados en Egipto y Filipinas. UN وقد أدرج نهج الاحتياجات غير الملباة في الدراسات المتعمقة التي أجريت في مصر والفلبين.
    - estudios a fondo orientados a la acción de cuestiones específicas que afectan los derechos de los pueblos indígenas. UN :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    Por otro lado, el Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado la elaboración de cinco estudios a fondo sobre la aplicación de la Convención. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة إجراء دراسات متعمقة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Como resultado de la reunión, se llevarán a cabo estudios a fondo de las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. UN وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة.
    Sería conveniente que los poderes públicos encargaran estudios a fondo para resolver algunas de estas cuestiones. UN وقد ترغب الحكومات في إصدار تكليفات بإجراء دراسات متعمقة لتناول بعض هذه الشواغل.
    La iniciativa mundial sobre las necesidades y la logística de los anticonceptivos, encabezada por el FNUAP, había incluido colaboración bilateral y multilateral para hacer estudios a fondo en varios países, y otros estudios estaban en proceso de preparación. UN وتضمنت المبادرة العالمية بشأن متطلبات وسوْقيات وسائل منع الحمل، التي كان الصندوق رائدها، تعاونا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف في إجراء دراسات متعمقة في سبعة بلدان، وفي دراسات أخرى تنتظر الانجاز.
    Desde que acabó la primera ronda de estudios, otros gobiernos indicaron su interés en llevar a cabo estudios a fondo similares. UN ٦٦ - ومنذ الانتهاء من الجولة اﻷولى من الدراسات، أبدى عدد من الحكومات اﻷخرى اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مشابهة.
    Con todo, los actos unilaterales operan, en cierta medida, paralelamente al derecho de los tratados; se trata de una materia en que ya se han hecho estudios a fondo, que encierra una práctica abundante y que exige una ardua labor de aclaración y sistematización. UN بيد أن اﻷفعال الانفرادية تناظر، إلى حد ما، قانون المعاهدات؛ وهي مسألة تتوافر بشأنها دراسات متعمقة وممارسة وفيرة، وتستلزم عملا مضنيا لتوضيحها وتنظيمها منهجيا.
    Al analizar y utilizar los recursos del sistema GAINS, el INSTRAW realizará proyectos de investigación con beneficiarios bien definidos acerca de cuestiones mundiales de importancia crítica, reconceptualizadas desde una perspectiva de género; dichos proyectos se realizarán valiéndose de estudios a fondo a escala regional y nacional. UN وبالبحث في موارد النظام والاستفادة منها، سيضطلع المعهد بمشاريع بحثية موجهة لمسائل عالمية حرجة، تعاد صياغتها مفاهيميا من منظور جنساني، وتنفذ عن طريق دراسات متعمقة على الصعيدين اﻹقليمى والوطني.
    Se efectuaron estudios a fondo en algunos países que representaban una buena combinación tipológica de países y regiones, a saber, Azerbaiyán, Bolivia, Etiopía, Malí, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. UN وأُجريت دراسات متعمقة في عدد مختار من البلدان التي توفر نموذجا لبلدان ومناطق إقليمية أخرى وهي: أذربيجان وبوليفيا وإثيوبيا ومالي وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام.
    En su cuarto período de sesiones, la Comisión recomendó que se hiciesen nuevos estudios a fondo al respecto. UN وأوصت اللجنة في دورتها الرابعة بإجراء مزيد من الدراسات المتعمقة بشأن ذلك الموضوع.
    La definición más “formalista” probablemente sea la de D. H. Miller, autor de uno de los primeros estudios a fondo sobre las reservas, publicado en 1919: UN ميلر واضع دراسة من أولى الدراسات المتعمقة بشأن التحفظات، والمنشورة في ١٩١٩، ونصه كالتالي:
    Se realizaron estudios a fondo para determinar la forma de mejorar los medios de vida de los habitantes de esas zonas. UN وكان الهدف من الدراسات المتعمقة استكشاف طرق ووسائل لتحسين ظروف معيشة سكان الأراضي الجافة.
    Los inspectores no deben ser simples auditores sino que deben tener amplios conocimientos del sistema de las Naciones Unidas y poder hacer estudios a fondo. UN وينبغي بالتالي ألا يكون المفتشون مجرد مراجعي حسابات بل أن تكون معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة واسعة وأن يكونوا قادرين على إجراء دراسات معمقة.
    En el marco de la Iniciativa Mundial se han terminado 11 de los 12 estudios a fondo por países previstos. El último estudio no pudo completarse debido a una huelga nacional en el país afectado. UN والمبادرة العالمية قد أكملت ١١ دراسة قطرية متعمقة من مجموع الدراسات التي اضطلعت بها، البالغ ١٢ دراسة، وقد تعذر إنهاء الدراسة اﻷخيرة بسبب حدوث اضراب وطني في البلد ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more