Esos órganos deben realizar estudios a fondo de las necesidades de los países en desarrollo y de las razones por las que éstos no tienen acceso a los recursos y la tecnología. | UN | وينبغي لهذين الفريقين إجراء دراسات متعمقة عن احتياجات البلدان النامية وأسباب قلة حصولها على الموارد والتكنولوجيا. |
Los participantes en la Reunión de Expertos tendrán a su disposición estudios a fondo que abarcan los cuatro grupos de productos básicos. | UN | وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع. |
El seguimiento a la labor de la CDI es nuestra obligación estatutaria y, por consiguiente, regularmente recibe los beneficios de los estudios a fondo que lleva a cabo la secretaría sobre el tema. | UN | فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر. |
Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. | UN | وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
El criterio de las necesidades no satisfechas se ha incluido en los estudios a fondo realizados en Egipto y Filipinas. | UN | وقد أدرج نهج الاحتياجات غير الملباة في الدراسات المتعمقة التي أجريت في مصر والفلبين. |
- estudios a fondo orientados a la acción de cuestiones específicas que afectan los derechos de los pueblos indígenas. | UN | :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
Por otro lado, el Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado la elaboración de cinco estudios a fondo sobre la aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة إجراء دراسات متعمقة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Como resultado de la reunión, se llevarán a cabo estudios a fondo de las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
Sería conveniente que los poderes públicos encargaran estudios a fondo para resolver algunas de estas cuestiones. | UN | وقد ترغب الحكومات في إصدار تكليفات بإجراء دراسات متعمقة لتناول بعض هذه الشواغل. |
La iniciativa mundial sobre las necesidades y la logística de los anticonceptivos, encabezada por el FNUAP, había incluido colaboración bilateral y multilateral para hacer estudios a fondo en varios países, y otros estudios estaban en proceso de preparación. | UN | وتضمنت المبادرة العالمية بشأن متطلبات وسوْقيات وسائل منع الحمل، التي كان الصندوق رائدها، تعاونا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف في إجراء دراسات متعمقة في سبعة بلدان، وفي دراسات أخرى تنتظر الانجاز. |
Desde que acabó la primera ronda de estudios, otros gobiernos indicaron su interés en llevar a cabo estudios a fondo similares. | UN | ٦٦ - ومنذ الانتهاء من الجولة اﻷولى من الدراسات، أبدى عدد من الحكومات اﻷخرى اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مشابهة. |
Con todo, los actos unilaterales operan, en cierta medida, paralelamente al derecho de los tratados; se trata de una materia en que ya se han hecho estudios a fondo, que encierra una práctica abundante y que exige una ardua labor de aclaración y sistematización. | UN | بيد أن اﻷفعال الانفرادية تناظر، إلى حد ما، قانون المعاهدات؛ وهي مسألة تتوافر بشأنها دراسات متعمقة وممارسة وفيرة، وتستلزم عملا مضنيا لتوضيحها وتنظيمها منهجيا. |
Al analizar y utilizar los recursos del sistema GAINS, el INSTRAW realizará proyectos de investigación con beneficiarios bien definidos acerca de cuestiones mundiales de importancia crítica, reconceptualizadas desde una perspectiva de género; dichos proyectos se realizarán valiéndose de estudios a fondo a escala regional y nacional. | UN | وبالبحث في موارد النظام والاستفادة منها، سيضطلع المعهد بمشاريع بحثية موجهة لمسائل عالمية حرجة، تعاد صياغتها مفاهيميا من منظور جنساني، وتنفذ عن طريق دراسات متعمقة على الصعيدين اﻹقليمى والوطني. |
Se efectuaron estudios a fondo en algunos países que representaban una buena combinación tipológica de países y regiones, a saber, Azerbaiyán, Bolivia, Etiopía, Malí, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. | UN | وأُجريت دراسات متعمقة في عدد مختار من البلدان التي توفر نموذجا لبلدان ومناطق إقليمية أخرى وهي: أذربيجان وبوليفيا وإثيوبيا ومالي وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام. |
En su cuarto período de sesiones, la Comisión recomendó que se hiciesen nuevos estudios a fondo al respecto. | UN | وأوصت اللجنة في دورتها الرابعة بإجراء مزيد من الدراسات المتعمقة بشأن ذلك الموضوع. |
La definición más “formalista” probablemente sea la de D. H. Miller, autor de uno de los primeros estudios a fondo sobre las reservas, publicado en 1919: | UN | ميلر واضع دراسة من أولى الدراسات المتعمقة بشأن التحفظات، والمنشورة في ١٩١٩، ونصه كالتالي: |
Se realizaron estudios a fondo para determinar la forma de mejorar los medios de vida de los habitantes de esas zonas. | UN | وكان الهدف من الدراسات المتعمقة استكشاف طرق ووسائل لتحسين ظروف معيشة سكان الأراضي الجافة. |
Los inspectores no deben ser simples auditores sino que deben tener amplios conocimientos del sistema de las Naciones Unidas y poder hacer estudios a fondo. | UN | وينبغي بالتالي ألا يكون المفتشون مجرد مراجعي حسابات بل أن تكون معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة واسعة وأن يكونوا قادرين على إجراء دراسات معمقة. |
En el marco de la Iniciativa Mundial se han terminado 11 de los 12 estudios a fondo por países previstos. El último estudio no pudo completarse debido a una huelga nacional en el país afectado. | UN | والمبادرة العالمية قد أكملت ١١ دراسة قطرية متعمقة من مجموع الدراسات التي اضطلعت بها، البالغ ١٢ دراسة، وقد تعذر إنهاء الدراسة اﻷخيرة بسبب حدوث اضراب وطني في البلد ذي الصلة. |