Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. | UN | ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك. |
El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran apoyo financiero para la preparación de este curso. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك. |
Hicieron un llamamiento para que los países que estuvieran en condiciones de hacerlo aumentaran su apoyo financiero a ese Fondo. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
Y estos hombres, si estuvieran en EE.UU. puede que estuviesen en esta sala. | TED | وهؤلاء الأشخاص أعني لو كانوا في الولايات المتحدة ربما يكونون موجودين هنا في هذه الغرفة |
Hicieron un llamamiento para que los países que estuvieran en condiciones de hacerlo aumentaran su apoyo financiero a ese Fondo. | UN | ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك. |
A ese respecto, se propuso que otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo introdujeran también esquemas basados en el SGP, por lo menos en favor de los países menos adelantados. | UN | واقتُرح بذلك الخصوص أن تقوم أيضاً البلدان اﻷخرى، التي هي في وضع يسمح لها بذلك، بإدخال مخططات لنظام اﻷفضليات المعمم، وذلك على اﻷقل لصالح أقل البلدان نمواً. |
En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. | UN | وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج. |
En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. | UN | وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج. |
La UE había invitado a otros países industrializados y países en desarrollo que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aplicaran una política análoga. | UN | وقد دعا الاتحاد الأوروبي البلدان المصنّعة الأخرى والبلدان المتقدمة التي هي في مركز يسمح لها باتباع سياسة مماثلة إلى أن تفعل ذلك. |
También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. | UN | كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق. |
Invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a prestar apoyo financiero para permitir al GETT completar su programa de trabajo para 2005. | UN | ودعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم دعم مالي إلى القيام بذلك لتمكين فريق الخبراء من إنجاز برنامج عمله لعام 2005. |
Instó asimismo a las Partes y organizaciones pertinentes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran movilizando recursos para atender las prioridades definidas en esos planes. | UN | وحثت الأطراف والمنظمات ذات الصلة التي هي في وضع يسمح لها بذلك على مواصلة تعبئة الموارد للوفاء بالأولويات المحددة في تلك الخطط. |
Aunque las Partes habían proporcionado recientemente nuevos fondos, el OSACT alentó a las Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que suministraran los fondos necesarios para el programa de formación de 2009. | UN | ورغم تقديم الأطراف المزيد من التمويل مؤخراً، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، التي هي في وضع يسمح لها بتوفير التمويل اللازم لبرنامج التدريب على القيام بذلك في عام 2009. |
Alentaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur. | UN | وشجعوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يُمكنها من الإسهام في صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على أن تقوم بذلك. |
Alentaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur. | UN | وشجعوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يُمكنها من الإسهام في صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على أن تقوم بذلك. |
Por consiguiente, la reunión alentó a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo, así como a otras partes interesadas, a que aportaran su contribución a esos recursos realizando dichos estudios y otras actividades o proporcionando fondos a tal efecto, a título de contribución a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la esfera de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ومن ثم شجع الاجتماع البلدان التي هي في وضع يسمح لها بذلك، وكذلك اﻷطراف اﻷخرى المعنية، على المشاركة في ادارة أو توفير اﻷموال اللازمة للدراسات واﻷنشطة اﻷخرى، كمساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Asimismo, los miembros del Consejo subrayaron la importancia del despliegue rápido y efectivo de la UNAMSIL para la aplicación con éxito del Acuerdo de Lomé, e instaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran apoyo logístico y de especialistas con ese fin. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية النشر السريع والفعال لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بغية تنفيذ اتفاق لومي بنجاح، وحثوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها بتيسير هذه العملية عن طريق تقديم الدعم السوقي وغيره من أنواع الدعم المتخصص أن تفعل ذلك. |
¿Alguna posibilidad de que estuvieran en Latinoamérica? | Open Subtitles | أي مصادفة بأنهم كانوا في أمريكا اللاتينية؟ |
Si esos niños no estuvieran en peligro, los Servicios Sociales no se los habría llevado. | Open Subtitles | إذا أولئك الأطفال ما كانوا في الخطر، طفل الخدمات ما كانت ستأخذهم. |
Si estuvieran en sexto grado estarían en un árbol B-e-s-a-n-d-o-s-e | Open Subtitles | فلو كنتم في الصف السادس مثلا لكنتم تحت شجرة تمارسون,ا.. ل.. ت.. |
¿Cómo podrán aprender los niños si no se sienten como si estuvieran en una prisión para niños? | Open Subtitles | وكيف سيتعلّم الأطفال إن لم يشعروا أنهم في سجن أطفال؟ |