En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
En relación con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Estado Parte sostiene que la condición de víctima debe ser manifiesta en todas las etapas del procedimiento. | UN | وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات. |
Ciertas etapas del procedimiento deben tener carácter confidencial. | UN | ويجب أن تتم بعض مراحل الإجراءات على أساس سرّي. |
El Sr. Nakano también esbozó las diferentes etapas del procedimiento seguido para aprobar el programa, la asignación de temas y la organización de los trabajos del sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وحدد السيد ناكانو مختلف الخطوات الإجرائية التي تنطوي على إقرار جدول الأعمال، وتوزيع البنود، وتنظيم أعمال الدورة السابعة والستين. |
En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
El objetivo de este programa es promover la defensa de todos los procesados en todas las circunscripciones judiciales y en todas las etapas del procedimiento. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الدفاع عن جميع حديثي الثراء الذين يمثلون أمام المحاكم القضائية في جميع مراحل الدعوى. |
La Junta sometió a revisión los controles existentes en las diversas etapas del procedimiento de asistencia en efectivo. | UN | 114 - استعرض المجلس الضوابط القائمة في مختلف مراحل إجراء المساعدة النقدية. |
Ese sistema se aplicó eficazmente a todas las causas en cada una de las etapas del procedimiento. | UN | وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء. |
La Argentina preguntó si quedaban abarcadas en él todas las etapas del procedimiento. | UN | وسألت الأرجنتين عما إذا كانت تشير إلى جميع مراحل الإجراءات. |
El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, que sesiona en audiencias públicas, aplica el derecho sirio en todas las etapas del procedimiento. | UN | فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات. |
Las mujeres reciben igual trato en todas las etapas del procedimiento ante los juzgados y tribunales. | UN | وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية. |
Las personas acusadas de delitos castigados con la pena de muerte deben contar con la asistencia efectiva de un abogado en todas las etapas del procedimiento. | UN | ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات. |
Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. | UN | تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. | UN | تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Recomienda que se revise el Código de Procedimiento Penal de forma que se garantice más plenamente el derecho de los sospechosos a recibir la asistencia de un abogado en todas las etapas del procedimiento. | UN | وتوصي بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل على نحو أكمل حق المشتبه فيه في الحصول على مساعدة محام في كل مراحل الإجراءات. |
En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
46. Estas preocupaciones demuestran la conveniencia de seguir simplificando y armonizando las principales etapas del procedimiento de adquisiciones en todas las organizaciones. | UN | 46 - وتؤكد هذه الهواجس مدى استصواب زيادة تبسيط الخطوات الإجرائية الرئيسية في عمليات الشراء في جميع مؤسسات المنظومة، وزيادة المواءمة بين هذه الخطوات. |
En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
A partir de entonces, el abogado estará presente en cada una de las etapas del procedimiento y tendrá acceso al expediente del caso. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |