"etapas del procedimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل الإجراءات
        
    • الخطوات الإجرائية
        
    • مراحل إجراءات
        
    • مراحل الدعوى
        
    • مراحل إجراء
        
    • مراحل الإجراء
        
    En todas las etapas del procedimiento, los extranjeros tienen derecho a la asistencia de un abogado. UN ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات.
    En relación con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Estado Parte sostiene que la condición de víctima debe ser manifiesta en todas las etapas del procedimiento. UN وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات.
    Ciertas etapas del procedimiento deben tener carácter confidencial. UN ويجب أن تتم بعض مراحل الإجراءات على أساس سرّي.
    El Sr. Nakano también esbozó las diferentes etapas del procedimiento seguido para aprobar el programa, la asignación de temas y la organización de los trabajos del sexagésimo séptimo período de sesiones. UN وحدد السيد ناكانو مختلف الخطوات الإجرائية التي تنطوي على إقرار جدول الأعمال، وتوزيع البنود، وتنظيم أعمال الدورة السابعة والستين.
    En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    El objetivo de este programa es promover la defensa de todos los procesados en todas las circunscripciones judiciales y en todas las etapas del procedimiento. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الدفاع عن جميع حديثي الثراء الذين يمثلون أمام المحاكم القضائية في جميع مراحل الدعوى.
    La Junta sometió a revisión los controles existentes en las diversas etapas del procedimiento de asistencia en efectivo. UN 114 - استعرض المجلس الضوابط القائمة في مختلف مراحل إجراء المساعدة النقدية.
    Ese sistema se aplicó eficazmente a todas las causas en cada una de las etapas del procedimiento. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    La Argentina preguntó si quedaban abarcadas en él todas las etapas del procedimiento. UN وسألت الأرجنتين عما إذا كانت تشير إلى جميع مراحل الإجراءات.
    El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, que sesiona en audiencias públicas, aplica el derecho sirio en todas las etapas del procedimiento. UN فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات.
    Las mujeres reciben igual trato en todas las etapas del procedimiento ante los juzgados y tribunales. UN وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية.
    Las personas acusadas de delitos castigados con la pena de muerte deben contar con la asistencia efectiva de un abogado en todas las etapas del procedimiento. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Recomienda que se revise el Código de Procedimiento Penal de forma que se garantice más plenamente el derecho de los sospechosos a recibir la asistencia de un abogado en todas las etapas del procedimiento. UN وتوصي بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل على نحو أكمل حق المشتبه فيه في الحصول على مساعدة محام في كل مراحل الإجراءات.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    En particular, le reconocerán a la mujer iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y le dispensarán un trato igual en todas las etapas del procedimiento en las cortes de justicia y los tribunales UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملهما على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القانونية.
    46. Estas preocupaciones demuestran la conveniencia de seguir simplificando y armonizando las principales etapas del procedimiento de adquisiciones en todas las organizaciones. UN 46 - وتؤكد هذه الهواجس مدى استصواب زيادة تبسيط الخطوات الإجرائية الرئيسية في عمليات الشراء في جميع مؤسسات المنظومة، وزيادة المواءمة بين هذه الخطوات.
    En diferentes etapas del procedimiento de asilo facilitó información contradictoria. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    A partir de entonces, el abogado estará presente en cada una de las etapas del procedimiento y tendrá acceso al expediente del caso. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus