Seminarios y cursos prácticos organizados por los Estados miembros del Consejo de la Asociación Euroatlántica | UN | الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي نظمتها الدول الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
El Consejo de la Asociación Euroatlántica está resuelto a fortalecer y difundir la paz y la estabilidad de la zona Euroatlántica, partiendo de valores y principios comunes. | UN | والمجلس ملتزم بتعزيز السلام والاستقرار ومد نطاقهما في المنطقة الأوروبية الأطلسية على أساس القيم والمبادئ المشتركة. |
Por lo tanto, hay que ayudar al país a consolidar los progresos logrados y facilitar su integración en la comunidad Euroatlántica. | UN | ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية. |
:: El establecimiento del grupo de trabajo especial sobre armas pequeñas e iniciativas conexas del Consejo de la Asociación Euroatlántica. | UN | :: إنشاء فريق عامل مخصص معني بالأسلحة الصغيرة والمبادرات المتصلة بها تابع لمجلس الشراكة الأوروبي الأطلسي. |
Lo mismo se aplica al Consejo de Asociación Euroatlántica. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية. |
Justo ayer estuvimos en Bruselas para presentar una exposición informativa al Consejo de la Asociación Euroatlántica de la OTAN. | UN | فقد كنا في بروكسل بالأمس لتقديم إحاطة إلى مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في الناتو. |
Nuestro deseo de formar parte de las instituciones de la comunidad Euroatlántica dimana de nuestra voluntad de asumir la responsabilidad que nos cabe en materia de defensa común y sumar nuestra voz al debate sobre nuestro futuro común. | UN | وتنبع رغبتنا في الاندماج في مؤسسات الجماعة الأوروبية الأطلسية من استعدادنا لتحمل قسط عادل من مسؤولية الدفاع المشترك وضم صوتنا إلى النقاش الدائر بشأن مستقبلنا المشترك. |
Hoy reiteramos nuestro compromiso común de cooperar para lograr ese objetivo, que no se alcanzará hasta que cada uno de nosotros, así como las demás democracias europeas que comparten los valores de la comunidad Euroatlántica y pueden asumir sus responsabilidades comunes, se haya integrado plenamente a esas instituciones. | UN | واليوم، نؤكد من جديد التزامنا المشترك بالعمل معا والتعاون على تحقيق هذا الهدف. فلن يمكن تحقيق هدفنا حتى ينضم كل منا إلى هذه المؤسسات، وكذلك جميع النظم الديمقراطية الأوروبية الأخرى التي تؤمن بقيم الجماعة الأوروبية الأطلسية والقادرة على تحمل مسؤولياتها المشتركة. |
La República de Macedonia y la República de Bulgaria, junto con los países vecinos, están dispuestas a crear una nueva imagen de Europa sudoriental que facilite los esfuerzos comunes por lograr una integración europea y Euroatlántica. | UN | وجمهورية مقدونيا وجمهورية بلغاريا على استعداد مع جاراتهما، لإعطاء صورة جديدة لجنوب شرق أوروبا، من شأنها أن تيسر الجهود المشتركة من أجل الاندماج بين أوروبا والمنطقة الأوروبية الأطلسية. |
Los Estados Unidos también están trabajando con el Consejo de la Asociación Euroatlántica para impedir los envíos ilícitos de armas a los Balcanes y a África central, y mejorar la seguridad de la tenencia de armas. | UN | وهي تعمل كذلك مع مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية لمنع شحنات الأسلحة غير المشروعة إلى منطقتي البلقان ووسط أفريقيا وتحسين الحراسة على مستودعات الأسلحة. |
El programa del centro se basaría en las experiencias de las dependencias antiterroristas especializadas de los países miembros del Consejo de la Asociación Euroatlántica y la OSCE. | UN | وسيقوم برنامج المركز على خبرات وحدات مكافحة الإرهاب المتخصصة التابعة لمجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية وبلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Contribución del Consejo de la Asociación Euroatlántica/ Asociación para la Paz a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos | UN | مساهمة مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والشراكة من أجل السلام في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Armas pequeñas y ligeras: problemas prácticos en la aplicación de las iniciativas actuales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de la Asociación Euroatlántica | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التحديات العملية التي تواجه تنفيذ الالتزامات الراهنة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
Se alentó a la OSCE y al Consejo de la Asociación Euroatlántica a que intercambiaran información periódicamente e hicieran lo posible por continuar la cooperación en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وجرى تشجيع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية على تبادل المعلومات بانتظام والسعي إلى زيادة تطوير التعاون في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En el marco de la OTAN/Consejo de la Asociación Euroatlántica: | UN | في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي/مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية: |
Se dijo que el proyecto que había lanzado el Consejo de Asociación Euroatlántica de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte en Albania había sido uno de los ejemplos más efectivos de ayuda en materia de destrucción de existencias. | UN | واستشهد بالمبادرة التي قام بها مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي في ألبانيا كمثال من أفعل الأنشطة على المساعدة في مجال تدمير المخزونات. |
El 13 de noviembre de 2001 prometimos que trabajaríamos juntos para desarrollar una nueva relación entre la OTAN y Rusia que refleje la nueva realidad estratégica en la región Euroatlántica. | UN | وقد تعهدنا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالعمل يداً بيد لإقامة علاقة جديدة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا تعكس الوقائع الاستراتيجية الجديدة في المنطقة الأوروبية الأطلسية. |
Un Kosovo independiente y democrático, orientado hacia la integración Euroatlántica, es la solución justa y más sostenible. | UN | فكوسوفو المستقلة والديمقراطية، ذات التوجه نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي هي الحل العادل والأكثر استدامة. |
Tenemos la firme convicción de que el futuro común de la región radica en la integración europea y Euroatlántica. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن مستقبل المنطقة المشترك يكمن في الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
Expresó preocupación por que el actual estado de cosas impedía que el país avanzara hacia la integración Euroatlántica. | UN | وأعرب عن قلقه من أن الحالة الراهنة تعرقل التقدم الذي أحرزه البلد صوب الاندماج الأوروبي الأطلسي. |
Poniendo de relieve la importancia de los progresos de Bosnia y Herzegovina hacia la integración Euroatlántica sobre la base del Acuerdo de Paz, y reconociendo a la vez la importancia de la transición de Bosnia y Herzegovina para convertirse en un país europeo funcional, reformista, moderno y democrático, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح، |
Convinieron en que el término del enfrentamiento militar, del conflicto ideológico y de la división de la región Euroatlántica en bloques opuestos había creado una oportunidad histórica para todos sus pueblos. | UN | واتفقا على أن نهاية المجابهة العسكرية والصراع الايديولوجي وإنقسام المنطقة اﻷوروبية اﻷطلنطية إلى كتلتين متقابلتين قد أتاحت فرصة تاريخية لجميع الشعوب. |
Hay al menos 30 países en el mundo que cuentan con misiles balísticos o buscan obtenerlos. El conocimiento técnico para la fabricación de estas armas es cada vez más accesible y su rango de acción es cada vez mayor: ya hay ciudades europeas al alcance de ataques con misiles desde fuera de la región Euroatlántica. | News-Commentary | إن الغرض من نظام الدفاع الصاروخي الذي يقيمه حلف شمال الأطلسي يتلخص في الدفاع عن أوروبا ضد أي تهديد حقيقي. وما لا يقل عن 30 دولة في مختلف أنحاء العالم إما لديها صواريخ باليستية أو تحاول الحصول عليها. والواقع أن المعرفة اللازمة لبناء الصواريخ الباليستية منتشرة وعلى نطاق متزايد، وبعض هذه الصواريخ من خارج المنطقة الأوروبية الأطلسية أصبحت قادرة بالفعل على استهداف مدن أوروبية. |
Bulgaria se prepara para asumir la Presidencia de ese Proceso a mediados de 2007, y trabajará incansablemente por garantizar que esa estructura pueda apoyar la cooperación regional y promover la integración Euroatlántica en esa parte de Europa. | UN | وتستعد بلغاريا الآن لتولي رئاسة تلك العملية في منتصف عام 2007، وسنعمل دون كلل لضمان أن تدعم تلك العملية التعاون الإقليمي، وتعزز التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي في ذلك الجزء من أوروبا. |
Durante este período, continuó la trayectoria descendente en que se ha encontrado el país durante los últimos ocho años; las instituciones de gobierno y los dirigentes políticos no han progresado en una amplia gama de reformas, tales como las condiciones establecidas para que Bosnia y Herzegovina avance hacia la integración Euroatlántica. | UN | وخلال هذه الفترة، ظل البلد على مساره التراجعي على غرار الثماني سنوات الماضية، حيث لم تستطع مؤسسات الحكم والقادة السياسيون المضي قدما في تنفيذ مجموعة واسعة من الإصلاحات، منها استيفاء الشروط اللازمة لتقدم البوسنة والهرسك نحو التكامل مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
A su juicio, el Acta de Fundación incrementará la confianza recíproca, la seguridad y la estabilidad en la región Euroatlántica. | UN | كما أعربوا عن رأي مؤداه أن الاتفاق التأسيسي سيعزز من الثقة المتبادلة واﻷمن والاستقرار في منطقة أوروبا والمحيط اﻷطلسي. |