"evacuar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجلاء
        
    • لإجلاء
        
    • بإجلاء
        
    • لإخلاء
        
    • وإخلاء
        
    • وإجلاء
        
    • تُجلي
        
    • الإخلاء من
        
    Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. UN ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم.
    La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    Ello exige que la Misión disponga de capacidad para evacuar a sus funcionarios cuando quiera que surja una amenaza. UN وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم.
    No había sido posible evacuar a los heridos y muertos; la gente simplemente había huido de los combates. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Además, se denegó el acceso al aeropuerto a dos vehículos de las Naciones Unidas, enviados para evacuar a funcionarios del PMA. UN وعلاوة على ذلك، منعت من الدخول إلى المطار مركبتان تابعتان للأمم المتحدة أرسلتا لإجلاء موظفي برنامج الأغذية العالمي.
    Quiero que empiecen a evacuar a todos los habitantes del Ruhr mañana. Open Subtitles أريد أن يتم إجلاء جميع سكان الروهر بدأ من الغد.
    Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    Debido al intenso intercambio de fuego de artillería entre adversarios armados fue preciso evacuar a todos los funcionarios internacionales, incluidos los del PMA. UN استدعى تبادل القصف على نحو كثيف بين طرفي النزاع المسلحين إجلاء جميع الموظفين الدوليين بمن فيهم موظفو برنامج اﻷغذية العالمي.
    Por ello era necesario que ayudásemos a evacuar a los habitantes civiles de ese lugar. UN ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة.
    Hubo que evacuar a Luanda al personal de las operaciones internacionales de socorro. UN وتم إجلاء بعض عمال اﻹغاثة الدوليين المتواجدين في هذه المناطق الى لواندا.
    Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. UN ويتوقع أن يزداد عدد اللاجئين بعد أن اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية الى المخيمات.
    Se informó de que el enfrentamiento comenzó cuando tropas de las FDI trataron de evacuar a los manifestantes, quienes contraatacaron arrojando piedras que causaron heridas leves a un policía fronterizo. UN وذكر أن المواجهة بدأت عندما حاولت قوات الدفاع الاسرائيلية إجلاء المحتجين الذين ردوا بقذف الحجارة مما أدى الى إصابة أحد رجال شرطة الحدود إصابة طفيفة.
    También en Burundi, se ha procedido, por iniciativa del ACNUR a evacuar a lugares más seguros a niños no acompañados, ante los incidentes que han puesto en peligro su seguridad. UN وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية.
    Un helicóptero de las FDI intentó evacuar a los heridos, pero tuvo que retirarse debido a la intensidad del fuego. UN وحاولت طائرة هليكوبتر تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي إجلاء الجرحى، غير أنها تراجعت بسبب كثافة إطلاق النار.
    Como consecuencia, tuvo que evacuar a sus diplomáticos de Bagdad. UN ونتيجة لذلك، لزم إجلاء دبلوماسييها من بغداد.
    Además, el Gobierno de Noruega realizó gastos para evacuar a 20 ciudadanos de Noruega de esa zona. UN وإضافة إلى ذلك، تكبدت حكومة النرويج تكاليف في سبيل إجلاء نحو ٠٢ من رعايا النرويج من المنطقة.
    El jefe de seguridad del Equipo decidió evacuar a los investigadores debido al peligro de una intensificación de la tensión que pudiera poner en peligro su integridad física. UN وقرر رئيس أمن الفريق إجلاء المحققين مخافة تفاقم اﻷمر الذي قد يعرض سلامتهم البدنية للخطر.
    Además, el Gobierno de Noruega realizó gastos para evacuar a 20 ciudadanos de Noruega de esa zona. UN وإضافة إلى ذلك، تكبدت حكومة النرويج تكاليف في سبيل إجلاء نحو ٠٢ من رعايا النرويج من المنطقة.
    . Por consiguiente, son resarcibles los gastos demostrados que efectuó la Mitsubishi para evacuar a empleados del Iraq y de Kuwait. UN ولذلك، فإن النفقات التي ثبت أن ميتسوبيشي تكبدتها لإجلاء الموظفين من العراق والكويت قابلة للتعويض.
    El General Mladić se comprometió a evacuar a los heridos y dio garantías de que se los trataría conforme a los Convenios de Ginebra. UN وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف.
    Enviamos a una docena de nuestros soldados a Kundu Ecuatorial para evacuar a traductores y guías amigos del país. Open Subtitles تم إرسال دزينة من جنودنا إلى كوندو الاستوائية لإخلاء المترجمين والمرشدين الذين كانوا أصدقاء للولايات المتحدة
    La tarea principal del destacamento era rescatar y evacuar a las personas de la zona inundada. UN وتمثلت المهمة الرئيسية لهذه المفرزة في إنقاذ وإخلاء الأفراد من منطقة الفيضان.
    En ambos casos, el acceso humanitario para introducir socorros y evacuar a los heridos sólo pudo obtenerse tras intensas presiones internacionales. UN وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف.
    38. La República Popular Democrática de Corea aduce que tuvo que evacuar a sus representantes comerciales y nacionales de Kuwait, en un viaje que los llevó a través del Iraq, Jordania y otros países, antes de llegar por fin a Pyongyang. UN ٨٣- تدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه كان عليها أن تُجلي ممثليها التجاريين ومواطنيها من الكويت في رحلة عبروا خلالها العراق واﻷردن وبلداناً أخرى قبل أن يصلوا في نهاية المطاف إلى بيونغ يانغ.
    Las autoridades no podían evacuar a los demás sin que se enteraran. Open Subtitles لم يتمكنوا من الإخلاء من دون علم الأطفال المريعون -الحكومات لم تعطي أي إنذار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more