| Sin embargo, las tendencias favorables no son evidentes en todos los países. | UN | غير أن الاتجاهات الإيجابية لا تبدو واضحة في جميع البلدان. |
| Pero yo creo que las proporciones son evidentes en el genoma humano. | Open Subtitles | لكنني اعتقد ان الأبعاد واضحة في المورث الانساني للحمض النووي |
| La necesidad de esa asistencia y su índole son mucho más evidentes en el caso de los campamentos. | UN | والحاجة الى المساعدة وأنواع المساعدة هي أمور أكثر وضوحا في حالة المخيمات. |
| Se han podido subsanar los defectos evidentes en el marco del foro de la Unión Europea sobre seguridad marítima. | UN | كما أمكن تصحيح العيوب الواضحة في منتدى الأمن البحري في الاتحاد الأوروبي. |
| Se han conseguido avances evidentes en lo que respecta a la eliminación de escombros, la reconstrucción de las casas y la reubicación de los desplazados. | UN | فقد أحرز تقدم واضح في إزالة الأنقاض وإعادة بناء المنازل وإعادة النازحين إلى بيوتهم. |
| La Sra. OUEDRAOGO agradecería que se siguieran analizando las razones de las amplias fluctuaciones evidentes en las tasas de aborto de años sucesivos. | UN | ٢٢ - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بمزيد من تحليل أسباب التقلبات الكبيرة الظاهرة في معدلات اﻹجهاض من سنة إلى سنة. |
| Muchos de los cambios documentados son evidentes en la base de recursos naturales vivos, uno de los principales cimientos del desarrollo sostenible. | UN | ويبدو الكثير من التغيرات الموثقة واضحا في قاعدة الموارد الطبيعية الحية التي تمثل أحد الأسس الرئيسية للتنمية المستدامة. |
| Las señales de una ruptura se hacen cada vez más peligrosamente evidentes en el proceso de paz, que prosigue con tanta dificultad. | UN | إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة. |
| Las ventajas desde el punto de vista de la seguridad que aporta este Tratado son evidentes en todas las regiones del mundo. | UN | وكانت المزايا اﻷمنية لتلك المعاهدة واضحة في كل مناطق العالم. |
| Los resultados son evidentes en este año final de los planes de actividades. | UN | وصارت النتائج واضحة في هذه السنة النهائية من خطة العمل. |
| Este trabajo ha redundado en mejoras evidentes en la política del Consejo de Seguridad en esta esfera. | UN | وأضاف أن هذا العمل قد أدى إلى تحسينات واضحة في سياسة مجلس الأمن في ذلك المجال. |
| El propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha declarado que esos cambios ya se están haciendo evidentes en distintas partes del mundo. | UN | وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم. |
| Ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق. |
| Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. | UN | وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم. |
| Sin embargo, los adelantos evidentes en su parte más descriptiva no se correspondieron con mejoras similares en las partes más orientadas a la acción. | UN | ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي. |
| Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
| c) En relación con las deficiencias evidentes en relación con los apartados a) o b), ¿qué medidas se estudian para corregir la situación? | UN | (ج) وبصدد أوجه القصور الظاهرة في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذها لتصحيح الوضع؟ |
| En resumen, durante el decenio de 1990 el Gobierno hizo progresos evidentes en la promoción del adelanto y los derechos de la mujer. | UN | والخلاصة أن حكومة بلده أحرزت تقدما واضحا في تعزيز تقدم المرأة وحقوقها طيلة التسعينات. |
| Además, se han logrado progresos evidentes en lo que respecta al control del consumo de tabaco. | UN | وهناك أيضاً أدلة واضحة على مكافحة التبغ. |
| También se observó que dichos estereotipos eran menos evidentes en los medios académicos. | UN | ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية. |
| Ha habido pocos progresos evidentes en estos dos terrenos en los últimos seis años. | UN | ولم يّحرز إلا قدر ضئيل من التقدم الواضح في أي مجال من هذه المجالات في الأعوام الستة الماضية. |
| Dejando a un lado los problemas económicos y de infraestructura tan evidentes en las zonas afectadas por las minas, la seguridad humana es desde luego el factor más importante. | UN | وإذا نحينا جانبا المشاكل الاقتصادية ومشاكل البنية التحتية الواضحة للعيان في المناطق المتأثرة باﻷلغام، تصبح سلامة اﻹنسان بالتأكيد هي العامل السائد. |
| Las tendencias proteccionistas, evidentes en los últimos decenios, serán probablemente más difíciles de sostener si los nuevos acuerdos institucionales adquieren mayor fuerza. | UN | ومن المرجح أن تزداد صعوبة تأييد اﻷفكار الحمائية، التي كانت ماثلة في العقود اﻷخيرة، مع تطور الزخم الناشئ عن الترتيبات المؤسسية الجديدة. |
| Esta tolerancia y flexibilidad resultan evidentes en las políticas del Gobierno de la República Popular China relativas a su provincia de Taiwán. | UN | ويبدو هذا التسامح والاستيعاب جلياً في سياسات حكومة جمهورية الصين الشعبية إزاء مقاطعتها، تايوان. |
| Los efectos de la liberalización comercial resultantes de la Ronda Uruguay son evidentes en el sector agrícola. | UN | وآثار تحرير التجارة نتيجة جولة أوروغواي جلية في قطاع الدواجن. |
| Por último, la Comisión toma nota también de la declaración del Gobierno de que el trabajo a jornada parcial aumentó más que el trabajo a jornada completa, pero sin que se observaran ganancias netas evidentes en el mercado laboral. | UN | وأخيرا، تلاحظ اللجنة أيضا ما تقوله الحكومة من أن العمل غير المتفرغ قد زاد أكثر من العمل المتفرغ، ولكن بدون أي مكاسب صافية واضحة بالنسبة إلى سوق العمل. |
| Este abismo y los peligros que entraña son verdaderamente evidentes en las regiones vecinas de Turquía. | UN | إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا. |