"evidentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة في
        
    • وضوحا في
        
    • الواضحة في
        
    • واضح في
        
    • الظاهرة في
        
    • واضحا في
        
    • واضحة على
        
    • وضوحاً في
        
    • الواضح في
        
    • للعيان في
        
    • ماثلة في
        
    • جلياً في
        
    • جلية في
        
    • واضحة بالنسبة
        
    • صارخة في
        
    Sin embargo, las tendencias favorables no son evidentes en todos los países. UN غير أن الاتجاهات الإيجابية لا تبدو واضحة في جميع البلدان.
    Pero yo creo que las proporciones son evidentes en el genoma humano. Open Subtitles لكنني اعتقد ان الأبعاد واضحة في المورث الانساني للحمض النووي
    La necesidad de esa asistencia y su índole son mucho más evidentes en el caso de los campamentos. UN والحاجة الى المساعدة وأنواع المساعدة هي أمور أكثر وضوحا في حالة المخيمات.
    Se han podido subsanar los defectos evidentes en el marco del foro de la Unión Europea sobre seguridad marítima. UN كما أمكن تصحيح العيوب الواضحة في منتدى الأمن البحري في الاتحاد الأوروبي.
    Se han conseguido avances evidentes en lo que respecta a la eliminación de escombros, la reconstrucción de las casas y la reubicación de los desplazados. UN فقد أحرز تقدم واضح في إزالة الأنقاض وإعادة بناء المنازل وإعادة النازحين إلى بيوتهم.
    La Sra. OUEDRAOGO agradecería que se siguieran analizando las razones de las amplias fluctuaciones evidentes en las tasas de aborto de años sucesivos. UN ٢٢ - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بمزيد من تحليل أسباب التقلبات الكبيرة الظاهرة في معدلات اﻹجهاض من سنة إلى سنة.
    Muchos de los cambios documentados son evidentes en la base de recursos naturales vivos, uno de los principales cimientos del desarrollo sostenible. UN ويبدو الكثير من التغيرات الموثقة واضحا في قاعدة الموارد الطبيعية الحية التي تمثل أحد الأسس الرئيسية للتنمية المستدامة.
    Las señales de una ruptura se hacen cada vez más peligrosamente evidentes en el proceso de paz, que prosigue con tanta dificultad. UN إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة.
    Las ventajas desde el punto de vista de la seguridad que aporta este Tratado son evidentes en todas las regiones del mundo. UN وكانت المزايا اﻷمنية لتلك المعاهدة واضحة في كل مناطق العالم.
    Los resultados son evidentes en este año final de los planes de actividades. UN وصارت النتائج واضحة في هذه السنة النهائية من خطة العمل.
    Este trabajo ha redundado en mejoras evidentes en la política del Consejo de Seguridad en esta esfera. UN وأضاف أن هذا العمل قد أدى إلى تحسينات واضحة في سياسة مجلس الأمن في ذلك المجال.
    El propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha declarado que esos cambios ya se están haciendo evidentes en distintas partes del mundo. UN وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم.
    Ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. UN ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق.
    Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Sin embargo, los adelantos evidentes en su parte más descriptiva no se correspondieron con mejoras similares en las partes más orientadas a la acción. UN ومع ذلك، فإن أوجه التقدم الواضحة في جزئه الذي يغلب عليه الطابع الوصفي لم تضاهيها تماما تحسينات مماثلة في اﻷجزاء ذات التوجه العملي.
    Tampoco ha habido progresos evidentes en la reducción y eliminación de las armas nucleares que siguen desplegadas fuera de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    c) En relación con las deficiencias evidentes en relación con los apartados a) o b), ¿qué medidas se estudian para corregir la situación? UN (ج) وبصدد أوجه القصور الظاهرة في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذها لتصحيح الوضع؟
    En resumen, durante el decenio de 1990 el Gobierno hizo progresos evidentes en la promoción del adelanto y los derechos de la mujer. UN والخلاصة أن حكومة بلده أحرزت تقدما واضحا في تعزيز تقدم المرأة وحقوقها طيلة التسعينات.
    Además, se han logrado progresos evidentes en lo que respecta al control del consumo de tabaco. UN وهناك أيضاً أدلة واضحة على مكافحة التبغ.
    También se observó que dichos estereotipos eran menos evidentes en los medios académicos. UN ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية.
    Ha habido pocos progresos evidentes en estos dos terrenos en los últimos seis años. UN ولم يّحرز إلا قدر ضئيل من التقدم الواضح في أي مجال من هذه المجالات في الأعوام الستة الماضية.
    Dejando a un lado los problemas económicos y de infraestructura tan evidentes en las zonas afectadas por las minas, la seguridad humana es desde luego el factor más importante. UN وإذا نحينا جانبا المشاكل الاقتصادية ومشاكل البنية التحتية الواضحة للعيان في المناطق المتأثرة باﻷلغام، تصبح سلامة اﻹنسان بالتأكيد هي العامل السائد.
    Las tendencias proteccionistas, evidentes en los últimos decenios, serán probablemente más difíciles de sostener si los nuevos acuerdos institucionales adquieren mayor fuerza. UN ومن المرجح أن تزداد صعوبة تأييد اﻷفكار الحمائية، التي كانت ماثلة في العقود اﻷخيرة، مع تطور الزخم الناشئ عن الترتيبات المؤسسية الجديدة.
    Esta tolerancia y flexibilidad resultan evidentes en las políticas del Gobierno de la República Popular China relativas a su provincia de Taiwán. UN ويبدو هذا التسامح والاستيعاب جلياً في سياسات حكومة جمهورية الصين الشعبية إزاء مقاطعتها، تايوان.
    Los efectos de la liberalización comercial resultantes de la Ronda Uruguay son evidentes en el sector agrícola. UN وآثار تحرير التجارة نتيجة جولة أوروغواي جلية في قطاع الدواجن.
    Por último, la Comisión toma nota también de la declaración del Gobierno de que el trabajo a jornada parcial aumentó más que el trabajo a jornada completa, pero sin que se observaran ganancias netas evidentes en el mercado laboral. UN وأخيرا، تلاحظ اللجنة أيضا ما تقوله الحكومة من أن العمل غير المتفرغ قد زاد أكثر من العمل المتفرغ، ولكن بدون أي مكاسب صافية واضحة بالنسبة إلى سوق العمل.
    Este abismo y los peligros que entraña son verdaderamente evidentes en las regiones vecinas de Turquía. UN إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus