En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. | UN | ولسوف يحاول الممثل الخاص عموماً تجنب تكرار ما بيّنه في تقارير سابقة. |
En este contexto, apoyamos la idea de evitar la repetición de las mismas resoluciones. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد فكرة تجنب تكرار نفس القرارات. |
Se hizo hincapié en la consecución de los objetivos previstos en los marcos y proyectos ya existentes de los organismos internacionales y en la necesidad de evitar la repetición o la duplicación de esa tarea. | UN | وتم التأكيد على إنجاز الأهداف في الإطار القائم ومشاريع الوكالات الدولية وعلى تجنب تكرار هذا العمل أو استنساخه. |
En el ámbito de los estados, la Dependencia de Protección de los Niños colaborará estrechamente con la Dependencia de Protección de la Mujer, la División de Derechos Humanos y la Sección de Asesoramiento sobre Asuntos Judiciales, dentro del ámbito del grupo del entorno de protección, con miras a evitar la repetición de actividades y aprovechar al máximo las sinergias. | UN | وستعمل وحدة حماية الطفل على صعيد الولايات بشكل وثيق مع وحدة حماية المرأة، وشعبة حقوق الإنسان، والقسم الاستشاري القضائي في إطار مجموعة بيئة الحماية من أجل تجنب الازدواجية وتعظيم التآزر. |
Esta información constituirá una aportación valiosa al programa de trabajo y servirá para evitar la repetición de tareas. | UN | وستكون هذه المعلومات بمثابة مساهمات قيمة لبرنامج العمل وسيتيح استعمالها عدم تكرار العمل. |
Posteriormente, la MINUEE discutió el tema del incidente con oficiales del ejército de Etiopía, quienes prometieron cooperar a fin de evitar la repetición de incidentes de este tipo en el futuro. | UN | وقد ناقشت البعثة هذا الحادث في وقت لاحق مع بعض المسؤولين من الجيش الإثيوبي الذين وعدوا بالتعاون على منع تكرار هذا النوع من الحوادث في المستقبل. |
Una vez más, todo depende del carácter del crimen y de los tipos de garantías que se exijan a fin de evitar la repetición. | UN | ومرة أخرى، فإن كل ذلك يعتمد على طابع الجناية ونوع الضمانات التي يتعين الحصول عليها بغية تجنب التكرار. |
Sin embargo, para evitar la repetición de los problemas de la deuda, es necesario disponer de AOD adicional. | UN | بيد أنه من الضروري الحصول على مزيد من المعونة الإنمائية الرسمية من أجل تجنب تكرار حدوث المشاكل المرتبطة بالدين. |
Y ya era hora de que la conciencia humana se despertara al imperativo de actuar de tal manera, a fin de evitar la repetición de las atrocidades del pasado reciente. | UN | فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب. |
Se deberían ofrecer con prontitud servicios de planificación de la familia, educación y asesoramiento postaborto que ayuden también a evitar la repetición de los abortos. | UN | وأن تتوافر لهن على الفور خدمات ما بعد الاجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه المساعدة على تجنب تكرار الاجهاض. |
Se deberían ofrecer con prontitud servicios de planificación de la familia, educación y asesoramiento postaborto que ayuden también a evitar la repetición de los abortos. | UN | وأن تتوافر لهن على الفور خدمات ما بعد الاجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه المساعدة على تجنب تكرار الاجهاض. |
Este Programa realiza una aportación esencial a una regulación más estricta de la no proliferación nuclear y contribuirá a evitar la repetición de situaciones en que un país sometido a salvaguardias totales pueda llevar a cabo actividades nucleares encubiertas. | UN | وهذا البرنامج يقدم إسهاما أساسيا في تحقيق تنظيم أشد إحكاما لعدم الانتشار النووي، وسيساعد على تجنب تكرار أية حالة تسمح لبلد خاضع للضمانات الكاملة بأن يجري أنشطة نووية غير معلن عنها. |
Con ello se contribuiría a evitar la repetición de errores anteriores y se propiciaría la rápida transferencia de conocimientos sobre proyectos experimentales exitosos, así como una evaluación de las consecuencias extraídas. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي الى تجنب تكرار حالات الفشل السابقة، وإلى اﻹسراع بنقل المعارف المتصلة بالمشاريع التجريبية الناجحة، وكذلك الى تقييم الدروس المستفادة. |
Sin embargo, también es necesario evitar la repetición y la confusión de responsabilidades de los distintos órganos, y reconocer el papel singular que desempeña el Foro sobre los bosques en el establecimiento de políticas forestales en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه هناك أيضا حاجة إلى تجنب الازدواجية وتداخل المسؤوليات بين الهيئات المختلفة، والاعتراف بالدور الفريد الذي يضطلع به منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع السياسات المتعلقة بالغابات. |
Había que evitar la repetición de esos casos lamentables de regímenes mundiales fracasados por no corregir los defectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | ونبه إلى أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷمثلة المؤسفة من النظم العالمية غير الناجحة وذلك باﻹخفاق في معالجة أوجه قصور اتفاقات جولة أوروغواي. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral y jurídica de evitar la repetición de estas violaciones. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
51. Evitar la duplicación. Será importante prevenir la duplicación de actividades, iniciativas o aportaciones de otras instancias, así como evitar la repetición, la fragmentación y la digresión entre las iniciativas actuales y las que surjan posteriormente. | UN | 51- تجنب الازدواجية: سيكون من المهم تجنب الازدواجية في الأنشطة أو المبادرات أو الإسهامات المقدمة من الآخرين، فضلاً عن تجنب التكرار والتجزؤ والتداخل فيما بين المبادرات الحالية والناشئة. |
Las Partes pueden comunicar en forma agregada parte de la información anteriormente solicitada respecto de varias categorías de fuentes si la metodología, los datos de actividad y/o los factores de emisión utilizados son los mismos, o a fin de evitar la repetición de información. | UN | ويجوز للأطراف أن تبلغ ببعض المعلومات المطلوبة أعلاه بصورة مجمعة عن بعض العديد من فئات المصادر إذا استخدمت فيها ذات المنهجية وبيانات الأنشطة و/أو عوامل الإنبعاثات ، أو تفادياً لتكرار المعلومات. |
Las delegaciones podrían asimismo presentar sus declaraciones de manera más concisa y tratar de evitar la repetición. | UN | ويمكن للوفود أيضا الإيجاز في مداخلاتها ومحاولة تفادي التكرار. |
En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. | UN | وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، أن يتجنب تكرار ما سبق لـه أن ذكره في تقاريره السابقة. |
La impunidad constituye una infracción de las obligaciones que tienen los Estados de investigar las violaciones, adoptar medidas apropiadas respecto de sus autores, especialmente en la esfera de la justicia, para que sean procesados, juzgados y condenados a penas apropiadas, de garantizar a las víctimas recursos eficaces y la reparación del perjuicio sufrido y de tomar todas las medidas necesarias para evitar la repetición de dichas violaciones. | UN | يعتبر اﻹفلات من العقاب إخلالاً من جانب الدول بواجباتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات واتخاذ التدابير اللازمة، على مستوى القضاء خاصة، ضد مرتكبي هذه الانتهاكات لملاحقتهم ومحاكمتهم وفرض عقوبات مناسبة عليهم وتوفير سبل تظلم فعالة للضحايا وجبر الضرر الذي لحق بهم واتخاذ كافة التدابير الرامية إلى الحيلولة دون تجدد هذه الانتهاكات. |
Aunque podemos celebrar el fin de esas guerras, es preciso que la comunidad internacional haga las inversiones esenciales que ayuden a evitar la repetición de los conflictos. | UN | وفي حين أننا قد نحتفل بانتهاء هذه الحروب، لا بد أن يقدم المجتمع الدولي الاستثمارات الملحة والضرورية التي ستسهم في الحيلولة دون تكرار هذه الصراعات. |
A fin de evitar la repetición, pide al Presidente que considere la posibilidad de agrupar los párrafos 5 a 7 en una sección separada que trate de los materiales fisionables y de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار. |
A fin de evitar la repetición de tareas y la presentación de informes adicionales, los Inspectores proponen que la CSS/CT constituya una sección fija obligatoria en los informes ya existentes, que incluya las revisiones amplias trienal y cuatrienal de las políticas. | UN | ولتجنب الازدواجية في العمل وتقديم تقارير إضافية، يقترح المفتشون أن يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الثلاثي فرعا ثابتا في التقارير الموجودة بالفعل، بما في ذلك الاستعراضات الشاملة للسياسات التي تجرى كل ثلاث/أربع سنوات. |
Es importante evitar la repetición de deliberaciones ya pasadas. | UN | ومن المهم أن نتجنب تكرار مناقشاتنا السابقة. |
Ante la imperiosa necesidad de evitar la repetición de la guerra y el caos, el diseño del marco de transición es fundamentalmente una tarea política. | UN | ونظراً للحاجة الغالبة إلى تفادي تكرر وقوع الحرب والفوضى، فإن عملية وضع إطار للمرحلة الانتقالية هي أساسا مهمة سياسية. |