"exagerar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبالغة
        
    • مبالغة
        
    • تضخيم
        
    • نبالغ
        
    • تبالغ
        
    • للمبالغة
        
    • المغالاة
        
    • يبالغ
        
    • مبالغ فيه
        
    • التأكيد بما فيه الكفاية
        
    • بانفعال
        
    • ابالغ
        
    • غلو
        
    • والمبالغة
        
    • حاجة إلى التشديد
        
    No hay que exagerar la función del Consejo de Seguridad en estas cuestiones. UN ينبغي عدم المبالغة في تأكيد دور مجلس الأمن في هذه المسائل.
    Sin embargo, debemos escuchar la advertencia de que no hay que subestimar el problema o exagerar los éxitos. UN غير أن علينا أن ننتبه إلى التحذير من الاستخفاف بالمشاكل أو المبالغة في تصوير النجاحات.
    Sin exagerar los logros del año pasado, vemos con satisfacción las bases sólidas que se establecieron en los Grupos de Trabajo. UN ودون مبالغة في إنجازات العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ بارتياح الأساس المتين الذي أرسي في الفريقين العاملين.
    Sin necesidad de exagerar los logros alcanzados el año pasado, podemos notar, con satisfacción, que se estableció una base sólida en los Grupos de Trabajo. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    No queremos exagerar la importancia de semejante posición de ciertos círculos políticos y públicos en Oriente y Occidente. UN ولا نريد أن نبالغ في مغزى هذا الموقف في دوائر سياسية واجتماعية معينة في الغرب والشرق على حد سواء.
    Sin embargo, a la vista de la doble dirección de los cortes arancelarios, estas reducciones pueden exagerar la liberalización real. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة المتشعبة للتخفيضات التعريفية، ربما تبالغ هذه التخفيضات في التحرير الفعلي.
    No se puede exagerar la importancia de que los países cuenten con su propia estrategia nacional de reducción de la pobreza. UN ولا مجال للمبالغة في التأكيد على أهمية امتلاك البلدان لاستراتيجية وطنية للحد من الفقر خاصة بها.
    Pero no coincide con los hechos el exagerar nuestra fortaleza económica. UN ولكنها لا تسجل الحقائق على سبيل المغالاة في قوتنا الاقتصادية.
    Vale la pena seguir investigando esas iniciativas, pero no hay que exagerar su posible repercusión. UN وتستحق هذه المبادرات المزيد من التقصي. إلا أنه ينبغي ألا يبالغ في تقدير أثرها.
    Y les voy a dar cuatro. Tendemos a exagerar los riesgos espectaculares e inusuales TED سوف أعطيكم أربعة. نحن نميل إلى المبالغة في مخاطر مذهلة و نادرة
    Mi tiempo en la Tierra me ha ayudado a darme cuenta de que Padre tiene tendencia a exagerar. Open Subtitles وقد ساعدني وقتي على الأرض لتحقيق أن الأب لديه ميل إلى المبالغة في رد الفعل.
    Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    No obstante, se estima que estas cifras son engañosas debido a la tendencia del anterior gobierno a exagerar los logros. UN ومع ذلك تعد هذه اﻷرقام خادعة في ضوء ميل نظام الحكم السابق إلى المبالغة في إنجازاته.
    Sin querer exagerar, cabe decir que dichas actividades eran de suma importancia. UN وبغير مبالغة كانت هذه اﻷنشطة ذات أهمية قصوى.
    Sin exagerar, puede decirse que durante los 50 últimos años la historia de la humanidad se ha escrito entre estas paredes. UN ويمكن للمرء أن يقول دون مبالغة إن تاريخ البشرية كتب بين هذه الجدران طوال الخمسين عاما الماضية.
    No hay que exagerar ni ampliar su función. UN فينبغي عدم المبالغة في دورها أو تضخيم حجمه.
    Sin embargo, no se deben exagerar los inconvenientes que de ello dimanan. UN 148- غير أنه لا ينبغي تضخيم العيوب الناجمة عن ذلك.
    En este contexto, no cabe exagerar la importancia que tienen los medios de difusión, como instrumento para configurar la opinión pública y ejercer influencia en el país. UN ومن الصعب، في هذا الصدد، أن نبالغ في تقدير أهمية وسائط اﻹعلام كأداة فعالة للغاية في تشكيل الرأي العام والتأثير في اﻷمة.
    Esta es la cuestión más importante y no debemos exagerar cuestiones menores de detalle. UN هذا هو الموضوع الرئيسي وينبغي ألا نبالغ في المسائل التفصيلية الثانوية.
    No obstante, ese derecho no implica o significa la erradicación del Estado de Israel. Israel no debería exagerar la cuestión hasta el punto de bloquear una posible solución. UN لكن هذا الحق لا يعني القضاء على دولة إسرائيل، وإسرائيل ينبغي عليها ألا تبالغ في المسألة إلى حد الوقوف في وجه أي حل ممكن.
    La gente de la zona tiende a exagerar, si sabes a qué me refiero. Open Subtitles انت تعرف الجميع حولها هنا هو عرضة للمبالغة ، وإذا كنت احصل على بلدي الانجراف.
    No cabe exagerar la importancia de este hecho. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    Mientras por una parte se suelen exagerar los beneficios, por otra se suelen ignorar los costos o no tenerse en cuenta en las decisiones de política. UN وفي حين أن الفوائد كثيراً ما يبالغ فيها، فإن التكاليف كثيراً ما تغفل أو تسقط من القرارات السياساتية.
    Van a exagerar, ni siquiera saben porque nos visitan. Open Subtitles سيتعاملون بشكل مبالغ فيه نحن لا نعلم حتى لماذا يزورنا
    En este sentido, no se puede exagerar la importancia de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد لها.
    Sólo escúchame y trata de no exagerar. Open Subtitles ما الخطب؟ استمعي إليّ فقط، ولا تردي بانفعال
    Mira, no quiero exagerar esto, pero en muchos aspectos, soy como el centro del universo. Open Subtitles اسمع لا اريد ان ابالغ في هذا لكن بطرق متعددة ، انا مثل . مركز الكون
    ¡¿Exagerar? ! Open Subtitles غلو!
    Es pura propaganda tendenciosa que busca exagerar la situación por motivos y con fines políticos. UN وهو نوع من الدعاية المغرضة التي تستهدف التهويل والمبالغة وﻷسباب ودوافع سياسية.
    i) Conexión entre la eficacia de la ayuda y la del desarrollo - No hay que exagerar la distinción entre eficacia de la ayuda y eficacia del desarrollo, porque la primera tiene por objeto fomentar la segunda. UN (ط) فعالية المعونة والتنمية أمران متصلان - هناك حاجة إلى التشديد الهائل على الفرق بين فعالية المعونة وفعالية التنمية لأن فعالية المعونة تنحو إلى تعزيز فعالية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more