| Ahora bien, no debe exagerarse la importancia relativa de esas fuentes auxiliares de ingresos. | UN | غير أنه لا ينبغي المبالغة في تأكيد اﻷهمية النسبية لمصادر العائد المساعدة. |
| Al igual que otros países integrantes del Foro del Pacífico Meridional, Papua Nueva Guinea tiene una afinidad con el mar que no puede exagerarse. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها. |
| Pero el riesgo no debe exagerarse. | UN | إلا أنه لا ينبغي المبالغة في تقدير الخطر. |
| La sensibilidad mostrada por el Comité ante esta preocupación y nuestro agradecimiento por su reconocimiento de la misma no pueden exagerarse. | UN | ولا يمكن المغالاة في حساسية اللجنة لهذا القلق، ولا في تقديرنا لاعتراف اللجنة به. |
| No deben exagerarse, sin embargo, las perspectivas de mejor información y mayor transparencia. | UN | ولا ينبغي مع ذلك المغالاة في توقع تحسن المعلومات والشفافية. |
| Por ello, una notificación general no es suficiente, si bien ese requisito no debería exagerarse. | UN | ولذلك فإن الاشعار بصورة عامة لا يكفي مع أنه ينبغي عدم المبالغة في هذا الشرط. |
| Sin embargo, no puede exagerarse la relación entre esas aguas y la desertificación. | UN | ومع ذلك، فإن علاقة هذه المياه بالتصحر هي علاقة لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها. |
| Si bien esto, en parte, es cierto, no debe exagerarse la importancia de las oportunidades que África ha desperdiciado. | UN | وإذا كان هذا صحيحا بصورة جزئية، فإن المبالغة في أهمية الفرص الضائعة التي سمحت أفريقيا بضياعها يجب تجنبها. |
| No puede exagerarse la importancia de los programas especiales de radio y televisión en la materia. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية برامج الإذاعة والتلفزيون الخاصة في هذا المضمار. |
| Por ende, no puede exagerarse la importancia de la necesidad de forjar asociaciones a fin de fortalecer las capacidades para responder a las crisis y las amenazas a la seguridad. | UN | ومن ثمّ، لا يمكن المبالغة في التشديد على ضرورة إقامة شراكات لتعزيز القدرات على الاستجابة للأزمات والتهديدات الأمنية. |
| A este respecto, no puede exagerarse la importancia de la tolerancia y de la armonía. | UN | ورأت أنه لا يمكن في هذا الصدد أن يكون من قبيل المبالغة التأكيد على قيمة التسامح والوئام. |
| Suele, a veces, exagerarse en el lenguaje cotidiano, calificando a muchos actos y conductas como mercenarias, sin serlo. | UN | وقد يحدث في بعض اﻷحيان المبالغة في الخطاب اليومي في وصف الكثير من اﻷعمال والتصرفات بأنها من قبيل أعمال المرتزقة دون أن تكون كذلك. |
| No puede exagerarse la posesión por los órganos encargados de la competencia de información comercial confidencial, ya que en caso de violación de esa confidencialidad los empresarios se mostrarían profundamente renuentes a contestar a las solicitudes justificadas de información. | UN | ولا يمكن المبالغة في تقدير حساسية المعلومات التجارية التي تحوزها سلطات المنافسة، ﻷن إفشاء سريتها سيثبط بشدة اﻷوساط التجارية عن الامتثال السريع للطلبات المعقولة للمعلومات. |
| Al respecto, difícilmente podría exagerarse la importancia de la cooperación internacional en el establecimiento de un mecanismo de administración pública eficaz para estabilizar la situación económica y asegurar un crecimiento económico vigoroso. | UN | وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي. |
| Del mismo modo, no puede exagerarse la importancia de las instituciones multilaterales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en este proceso. | UN | وبالمثل فإن أهمية المؤسسات المتعددة الأطراف كمرفق البيئة العالمية في هذه العملية أمر لا يمكن المغالاة في التنويه به. |
| La supervivencia de la democracia en los países del mundo hoy no está de ninguna manera garantizada y por lo tanto todos y cada uno de los miembros de la comunidad mundial tiene la responsabilidad de su supervivencia, responsabilidad que nunca puede exagerarse. | UN | وبقاء الديمقراطية في بلدان العالم ليس مكفولا اليوم بأية حال، ولذلك يتحمل كل عضو في المجتمع العالمي المسؤولية عن بقائها. وهذه المسؤولية لا يمكن المغالاة في تأكيدها. |
| Sin embargo, no debe exagerarse la importancia de esos factores. | UN | 3 - على أنه لا ينبغي المغالاة في أهمية هذه العوامل. |
| 70. Según algunos expertos, la diferencia entre las tecnologías de etapa final y las limpias no debería exagerarse. | UN | 70- ووفقاً لبعض الخبراء، ينبغي عدم المغالاة في الفرق بين تكنولوجيات المصب والتكنولوجيات النظيفة. |
| No obstante, no puede exagerarse la urgencia de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 31 - ومع ذلك، فلن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على الأهمية الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |