"examinan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستعرض
        
    • مناقشتها
        
    • النظر فيها
        
    • استعراضها
        
    • وتنظر
        
    • تناولها
        
    • تناقش
        
    • تبحث
        
    • يستعرض
        
    • بحثها
        
    • استعراضا
        
    • بالبحث
        
    • تدرس
        
    • بفحص
        
    • يناقش
        
    Los tribunales administrativos examinan la legalidad de las decisiones finales de los organismos administrativos. UN أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية.
    El proyecto también abarca actividades de capacitación que se examinan en el párrafo 128. UN ويغطي المشروع أيضاً اﻷنشطة التدريبية التي سترد مناقشتها في الفقرة ٨٢١ أدناه.
    Estas estadísticas señalan dos características fundamentales de la región que revisten importancia fundamental para los problemas que se examinan: UN وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها:
    Sin embargo, como el carácter de esos informes es universal, no se examinan en el presente documento. UN بيد أنه نظرا لما تتسم به هذه التقارير من طابع عالمي، فإنه لا يجري استعراضها هنا.
    Otras Comisiones examinan las mismas cuestiones, o cuestiones similares, durante varios años, y también adoptan medidas a partir de esos exámenes, anualmente. UN وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا.
    De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. UN يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه.
    Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. UN اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين.
    Todas las solicitudes del estatuto de refugiado se examinan con arreglo a las disposiciones pertinentes. UN وأي شخص يطلب الحصول على مركز اللاجئ، تبحث حالته على ضوء اﻷحكام المناسبة.
    Ambos examinan las actividades de perfeccionamiento en relación con el puesto e indican la etapa en que se encuentran y su efecto. UN يستعرض كلاهما اجراءات التطويـر المتصلـة بالوظيفة ويبينان مركز هذه الاجراءات وأثرها.
    En primer lugar se examinan las principales funciones del Mecanismo Mundial a la luz del artículo 21 y otras disposiciones pertinentes de la Convención. UN أولا تستعرض الوظائف اﻷساسية لﻵلية العالمية، بالاستناد إلى أحكام المادة ١٢ وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع.
    La situación en rápida evolución del entorno de las operaciones de mantenimiento de la paz a menudo hace que estas presentaciones queden superadas por el tiempo para cuando las examinan los Estados Miembros. UN وعندما تستعرض الدول اﻷعضاء تلك الاحتياجات غالبا ما تكون قد تجاوزها الزمن بسبب سرعة تغير بيئة حفظ السلام.
    Esta declaración es la inspiración del presente documento en el que se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente. UN ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم.
    Los temas contenciosos con referencia a estos aspectos se examinan en el desarrollo del informe. UN أما المسائل الخلافية فيما يتعلق بهذه المجالات فترد مناقشتها في بحر هذا التقرير.
    Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de representantes residentes. UN وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها.
    Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. UN وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة.
    Esos resultados constituyen uno de varios indicadores de la actuación profesional que se examinan anualmente. UN وتشكل النتيجة أحد المؤشرات العديدة لﻷداء التي يجري استعراضها على أساس سنوي.
    Los organismos pertinentes examinan cada solicitud de exportación de forma individualizada, tomando en consideración el uso final y al usuario final declarados. UN وتنظر الوكالات المعنية في الطلبات كل على حدة ووفقا لما يرد ذكره في الطلب بشأن الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير.
    La sexta lección, por último comprende diversas cuestiones que habitualmente se examinan cuando ya se ha puesto en marcha la reforma del sector de los servicios. UN وفي النهاية، يغطي الدرس اﻷخير مجموعة من المسائل التي يمكن عادة تناولها بعد أن يبدأ دوران عجلة إصلاح الخدمات.
    Las medidas adoptadas a ese respecto se examinan en relación con los artículos concretos en el presente informe. UN سوف تناقش التدابير المضطلع بها في هذا الصدد في إطار المواد المحددة في هذا التقرير.
    Destaca que las autoridades de migración suecas examinan lo más a fondo posible todos los casos que se les presentan, incluido todo elemento de prueba. 8.2. UN وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها.
    Por último, se examinan los progresos hechos por gobiernos, grupos principales y organizaciones internacionales en el cumplimiento de la decisión de la Comisión. UN وفي اﻷخير، يستعرض التقريــر ما أحرزته الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات الدولية من تقدم في تنفيذ مقرر اللجنة.
    Esa situación está directamente vinculada a las actividades de derechos humanos que se examinan en el capítulo III supra. UN وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه.
    En la segunda sección se examinan las medidas adoptadas para promover la cooperación Sur-Sur. UN ويقدّم القسم الثاني استعراضا للتدابير المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En la sección II se examinan las consecuencias de la Conferencia en los programas del plan de trabajo a mediano plazo del Departamento en la esfera de la población. UN ويتناول الفرع الثاني بالبحث اﻵثار البرنامجية لنتائج المؤتمر على خطة العمل المتوسطة اﻷجل لﻹدارة في ميدان السكان.
    El objetivo de este capítulo no es examinar en detalle esas opciones normativas, si bien se examinan brevemente algunas de ellas. UN وليس الغرض من وراء هذا الفصل أن تدرس بالتفصيل خيارات السياسات العامة هذه، وإن ورد بعضها بشكل موجز.
    En estos laboratorios los inspectores de inmigración examinan los documentos de viaje, etc. utilizando los dispositivos de identificación de documentos más modernos y perfeccionados. UN ويقوم مفتشو الهجرة في هذه المختبرات بفحص وثائق السفر وغيرها من خلال استعمال آخر وأحدث الأجهزة لتحديد هوية الوثائق.
    Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more