Los tribunales administrativos examinan la legalidad de las decisiones finales de los organismos administrativos. | UN | أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية. |
El proyecto también abarca actividades de capacitación que se examinan en el párrafo 128. | UN | ويغطي المشروع أيضاً اﻷنشطة التدريبية التي سترد مناقشتها في الفقرة ٨٢١ أدناه. |
Estas estadísticas señalan dos características fundamentales de la región que revisten importancia fundamental para los problemas que se examinan: | UN | وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها: |
Sin embargo, como el carácter de esos informes es universal, no se examinan en el presente documento. | UN | بيد أنه نظرا لما تتسم به هذه التقارير من طابع عالمي، فإنه لا يجري استعراضها هنا. |
Otras Comisiones examinan las mismas cuestiones, o cuestiones similares, durante varios años, y también adoptan medidas a partir de esos exámenes, anualmente. | UN | وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا. |
De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. | UN | يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه. |
Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. | UN | اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين. |
Todas las solicitudes del estatuto de refugiado se examinan con arreglo a las disposiciones pertinentes. | UN | وأي شخص يطلب الحصول على مركز اللاجئ، تبحث حالته على ضوء اﻷحكام المناسبة. |
Ambos examinan las actividades de perfeccionamiento en relación con el puesto e indican la etapa en que se encuentran y su efecto. | UN | يستعرض كلاهما اجراءات التطويـر المتصلـة بالوظيفة ويبينان مركز هذه الاجراءات وأثرها. |
En primer lugar se examinan las principales funciones del Mecanismo Mundial a la luz del artículo 21 y otras disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | أولا تستعرض الوظائف اﻷساسية لﻵلية العالمية، بالاستناد إلى أحكام المادة ١٢ وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع. |
La situación en rápida evolución del entorno de las operaciones de mantenimiento de la paz a menudo hace que estas presentaciones queden superadas por el tiempo para cuando las examinan los Estados Miembros. | UN | وعندما تستعرض الدول اﻷعضاء تلك الاحتياجات غالبا ما تكون قد تجاوزها الزمن بسبب سرعة تغير بيئة حفظ السلام. |
Esta declaración es la inspiración del presente documento en el que se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente. | UN | ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
Los temas contenciosos con referencia a estos aspectos se examinan en el desarrollo del informe. | UN | أما المسائل الخلافية فيما يتعلق بهذه المجالات فترد مناقشتها في بحر هذا التقرير. |
Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de representantes residentes. | UN | وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها. |
Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. | UN | وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة. |
Esos resultados constituyen uno de varios indicadores de la actuación profesional que se examinan anualmente. | UN | وتشكل النتيجة أحد المؤشرات العديدة لﻷداء التي يجري استعراضها على أساس سنوي. |
Los organismos pertinentes examinan cada solicitud de exportación de forma individualizada, tomando en consideración el uso final y al usuario final declarados. | UN | وتنظر الوكالات المعنية في الطلبات كل على حدة ووفقا لما يرد ذكره في الطلب بشأن الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير. |
La sexta lección, por último comprende diversas cuestiones que habitualmente se examinan cuando ya se ha puesto en marcha la reforma del sector de los servicios. | UN | وفي النهاية، يغطي الدرس اﻷخير مجموعة من المسائل التي يمكن عادة تناولها بعد أن يبدأ دوران عجلة إصلاح الخدمات. |
Las medidas adoptadas a ese respecto se examinan en relación con los artículos concretos en el presente informe. | UN | سوف تناقش التدابير المضطلع بها في هذا الصدد في إطار المواد المحددة في هذا التقرير. |
Destaca que las autoridades de migración suecas examinan lo más a fondo posible todos los casos que se les presentan, incluido todo elemento de prueba. 8.2. | UN | وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها. |
Por último, se examinan los progresos hechos por gobiernos, grupos principales y organizaciones internacionales en el cumplimiento de la decisión de la Comisión. | UN | وفي اﻷخير، يستعرض التقريــر ما أحرزته الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات الدولية من تقدم في تنفيذ مقرر اللجنة. |
Esa situación está directamente vinculada a las actividades de derechos humanos que se examinan en el capítulo III supra. | UN | وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه. |
En la segunda sección se examinan las medidas adoptadas para promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ويقدّم القسم الثاني استعراضا للتدابير المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En la sección II se examinan las consecuencias de la Conferencia en los programas del plan de trabajo a mediano plazo del Departamento en la esfera de la población. | UN | ويتناول الفرع الثاني بالبحث اﻵثار البرنامجية لنتائج المؤتمر على خطة العمل المتوسطة اﻷجل لﻹدارة في ميدان السكان. |
El objetivo de este capítulo no es examinar en detalle esas opciones normativas, si bien se examinan brevemente algunas de ellas. | UN | وليس الغرض من وراء هذا الفصل أن تدرس بالتفصيل خيارات السياسات العامة هذه، وإن ورد بعضها بشكل موجز. |
En estos laboratorios los inspectores de inmigración examinan los documentos de viaje, etc. utilizando los dispositivos de identificación de documentos más modernos y perfeccionados. | UN | ويقوم مفتشو الهجرة في هذه المختبرات بفحص وثائق السفر وغيرها من خلال استعمال آخر وأحدث الأجهزة لتحديد هوية الوثائق. |
Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها. |