El proyecto también abarca actividades de capacitación que se examinan en el párrafo 128. | UN | ويغطي المشروع أيضاً اﻷنشطة التدريبية التي سترد مناقشتها في الفقرة ٨٢١ أدناه. |
Los temas contenciosos con referencia a estos aspectos se examinan en el desarrollo del informe. | UN | أما المسائل الخلافية فيما يتعلق بهذه المجالات فترد مناقشتها في بحر هذا التقرير. |
Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. | UN | وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة. |
El presente informe complementa la información ofrecida en esos documentos y en otros informes que se examinan en el período de sesiones anual de 1999 de la Junta. | UN | وهذا التقرير يكمل المعلومات الواردة في هذه الوثائق وفي سائر التقارير التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بالدورة السنوية للمجلس في عام ١٩٩٩. |
Esas cuestiones ya se examinan en otros foros. | UN | وقالت إن تلك المسائل سبق أن شُرع في تناولها في محافل أخرى. |
Como esos informes anuales tienen un carácter universal, no se examinan en el presente documento. | UN | ونظرا لما تتسم به تلك التقارير من طابع عالمي، لا يجري استعراضها في هذا المقام. |
Esa situación está directamente vinculada a las actividades de derechos humanos que se examinan en el capítulo III supra. | UN | وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه. |
Estos se examinan en los párrafos anteriores en que se abordó la cuestión del derecho a condiciones adecuadas en materia de salud e higiene en el trabajo. | UN | وترد مناقشتها في الفقرات السابقة التي تناولت الحق في أحوال عمل تتوافر فيها النظافة الصحية واﻷمان. |
Estas cuestiones se examinan en el presente informe. | UN | وهذه المسائل تجري مناقشتها في هذا التقرير. |
Al venir aquí todos los años, me siento impresionado por la gran cantidad de temas que se examinan en las Naciones Unidas. | UN | عندما أحضر إلى هنا كل عام، يذهلني النطاق الواسع للبنود التي تجري مناقشتها في الأمم المتحدة. |
La mayoría de los documentos remiten a las disposiciones del Convenio o a las decisiones de la Conferencia de las Partes en las que se establecen los mandatos para las actividades que se examinan en esos documentos. | UN | وتحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي توفر الولايات للأنشطة التي تجري مناقشتها في الوثائق. |
Existe un curso obligatorio sobre derechos humanos en las escuelas, y los principios de tolerancia de diálogo y cultura de paz son temas que se examinan en los libros de texto. | UN | وأشار إلى أنه يجري تقديم دورة دراسية مطلوبة بشأن حقوق الإنسان في المدارس، كما أن مبادئ التسامح في الحوار وثقافة السلام تجري مناقشتها في الكتب الدراسية. |
La mitad del tiempo del curso práctico se dedica a clases formales sobre los temas científicos que pueden ser tratados en las misiones que se examinan en el curso. | UN | ويخصّص نصف وقت حلقة العمل لمحاضرات رسمية حول مواضيع علمية يمكن أن تعالجها البعثات التي تجري مناقشتها في حلقة العمل. |
Esa hipótesis se ha adoptado asimismo en relación con las reclamaciones que se examinan en el presente informe. | UN | وتم اعتماد هذه الفرضية أيضاً بالنسبة للمطالبات التي تم النظر فيها في هذا التقرير. |
Las pérdidas que caen fuera de esta clasificación se agruparon aparte y se examinan en una subsección final. | UN | وتم تجميع الخسائر التي لا تقع في إطار هذا التصنيف في مجموعات ويجري النظر فيها في إطار فرع جزئي نهائي. |
Y AÉREO INTERNACIONAL 36 33 Anexo: Lista de las Partes cuyas comunicaciones se examinan en el presente | UN | المرفق قائمة البلدان التي جرى النظر فيها في هذا التقرير ورموز البلـد بالأحرف الثلاثة الأولى |
Las preguntas pendientes de respuestas se examinan en una sesión subsiguiente, o si es necesario, pueden requerir información adicional proporcionada por escrito al Comité. | UN | أما المسائل الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في اجتماع لاحق أو تقدم بخصوصها معلومات إضافية إلى اللجنة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Habida cuenta de la naturaleza cada vez más científica y técnica de las cuestiones que se examinan en los cursos, la secretaría también ha reconocido la necesidad de convocar reuniones de grupos de expertos para ayudar a preparar los cursos. | UN | وفي ضوء ازدياد الطابع العلمي والتقني للمواد التي سيجرى تناولها في هاتين الحلقتين، سلّمت الأمانة أيضا بضرورة عقد اجتماعات لأفرقة من الخبراء للمساعدة في إعداد حلقتي العمل. |
Habida cuenta de la naturaleza cada vez más científica y técnica de las cuestiones que se examinan en los cursos, la secretaría también ha reconocido la necesidad de convocar reuniones de grupos de expertos para ayudar a preparar los cursos. | UN | وفي ضوء ازدياد الطابع العلمي والتقني للمواد التي سيجرى تناولها في هاتين الحلقتين، سلّمت الأمانة أيضا بضرورة عقد اجتماعات لأفرقة من الخبراء للمساعدة في إعداد حلقتي العمل. |
En los documentos de proyecto se incluyen ahora objetivos concretos y logros esperados para el período, que se examinan en la Sede. | UN | وتتضمن وثائق الميزانية الآن أهدافا محددة وإنجازات متوقعة للفترة، يجري استعراضها في المقر. |
Entre los aspectos que se examinan en la primera etapa, se incluyen los requisitos relativos a la presentación de informes, a los documentos sobre proyectos y componentes de programas y a la solicitud de información. | UN | ومن بين المجالات التي يجري استعراضها في مرحلة أولى احتياجات الابلاغ والوثائق المتعلقة بالمشاريع وبعناصر البرامج، وطلبات الحصول على المعلومات. |
Esos requisitos, que también se aplican a las personas naturales, se examinan en el comentario al proyecto de artículo 5. | UN | وهذه الشروط، التي تسري أيضاً على الأشخاص الطبيعيين، يرد بحثها في التعليق على مشروع المادة 5. |
Además de las medidas de índole jurídica que se examinan en la Sexta Comisión, es indispensable adoptar medidas concretas para fortalecer la seguridad física del personal y definir procedimientos operacionales claros y eficaces. | UN | ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة. |
[Las posibles situaciones en que pueda darse una razón imperativa de interés público se examinan en el capítulo V ( " Duración, prórroga y rescisión del acuerdo de proyecto " ), párrafo 27, de la Guía Legislativa.] | UN | () [الحالات التي يمكن أن تنطوي على أسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة مشروحة في الفصل الخامس، " مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه " ، الفقرة 27 من الدليل التشريعي.] |