"examinan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناقشتها في
        
    • النظر فيها في
        
    • تناولها في
        
    • استعراضها في
        
    • بحثها في
        
    • مشروحة في
        
    El proyecto también abarca actividades de capacitación que se examinan en el párrafo 128. UN ويغطي المشروع أيضاً اﻷنشطة التدريبية التي سترد مناقشتها في الفقرة ٨٢١ أدناه.
    Los temas contenciosos con referencia a estos aspectos se examinan en el desarrollo del informe. UN أما المسائل الخلافية فيما يتعلق بهذه المجالات فترد مناقشتها في بحر هذا التقرير.
    Las propuestas iniciales que se examinan en este contexto incluyen proyectos en Armenia, Azerbaiyán, Bolivia, Haití y Gaza. UN وتشتمل المقترحات اﻷولية التي يجري النظر فيها في هذا السياق على مشاريع في أرمينيا وأذربيجان وبوليفيا وهايتي وغزة.
    El presente informe complementa la información ofrecida en esos documentos y en otros informes que se examinan en el período de sesiones anual de 1999 de la Junta. UN وهذا التقرير يكمل المعلومات الواردة في هذه الوثائق وفي سائر التقارير التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بالدورة السنوية للمجلس في عام ١٩٩٩.
    Esas cuestiones ya se examinan en otros foros. UN وقالت إن تلك المسائل سبق أن شُرع في تناولها في محافل أخرى.
    Como esos informes anuales tienen un carácter universal, no se examinan en el presente documento. UN ونظرا لما تتسم به تلك التقارير من طابع عالمي، لا يجري استعراضها في هذا المقام.
    Esa situación está directamente vinculada a las actividades de derechos humanos que se examinan en el capítulo III supra. UN وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه.
    Estos se examinan en los párrafos anteriores en que se abordó la cuestión del derecho a condiciones adecuadas en materia de salud e higiene en el trabajo. UN وترد مناقشتها في الفقرات السابقة التي تناولت الحق في أحوال عمل تتوافر فيها النظافة الصحية واﻷمان.
    Estas cuestiones se examinan en el presente informe. UN وهذه المسائل تجري مناقشتها في هذا التقرير.
    Al venir aquí todos los años, me siento impresionado por la gran cantidad de temas que se examinan en las Naciones Unidas. UN عندما أحضر إلى هنا كل عام، يذهلني النطاق الواسع للبنود التي تجري مناقشتها في الأمم المتحدة.
    La mayoría de los documentos remiten a las disposiciones del Convenio o a las decisiones de la Conferencia de las Partes en las que se establecen los mandatos para las actividades que se examinan en esos documentos. UN وتحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي توفر الولايات للأنشطة التي تجري مناقشتها في الوثائق.
    Existe un curso obligatorio sobre derechos humanos en las escuelas, y los principios de tolerancia de diálogo y cultura de paz son temas que se examinan en los libros de texto. UN وأشار إلى أنه يجري تقديم دورة دراسية مطلوبة بشأن حقوق الإنسان في المدارس، كما أن مبادئ التسامح في الحوار وثقافة السلام تجري مناقشتها في الكتب الدراسية.
    La mitad del tiempo del curso práctico se dedica a clases formales sobre los temas científicos que pueden ser tratados en las misiones que se examinan en el curso. UN ويخصّص نصف وقت حلقة العمل لمحاضرات رسمية حول مواضيع علمية يمكن أن تعالجها البعثات التي تجري مناقشتها في حلقة العمل.
    Esa hipótesis se ha adoptado asimismo en relación con las reclamaciones que se examinan en el presente informe. UN وتم اعتماد هذه الفرضية أيضاً بالنسبة للمطالبات التي تم النظر فيها في هذا التقرير.
    Las pérdidas que caen fuera de esta clasificación se agruparon aparte y se examinan en una subsección final. UN وتم تجميع الخسائر التي لا تقع في إطار هذا التصنيف في مجموعات ويجري النظر فيها في إطار فرع جزئي نهائي.
    Y AÉREO INTERNACIONAL 36 33 Anexo: Lista de las Partes cuyas comunicaciones se examinan en el presente UN المرفق قائمة البلدان التي جرى النظر فيها في هذا التقرير ورموز البلـد بالأحرف الثلاثة الأولى
    Las preguntas pendientes de respuestas se examinan en una sesión subsiguiente, o si es necesario, pueden requerir información adicional proporcionada por escrito al Comité. UN أما المسائل الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في اجتماع لاحق أو تقدم بخصوصها معلومات إضافية إلى اللجنة إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Habida cuenta de la naturaleza cada vez más científica y técnica de las cuestiones que se examinan en los cursos, la secretaría también ha reconocido la necesidad de convocar reuniones de grupos de expertos para ayudar a preparar los cursos. UN وفي ضوء ازدياد الطابع العلمي والتقني للمواد التي سيجرى تناولها في هاتين الحلقتين، سلّمت الأمانة أيضا بضرورة عقد اجتماعات لأفرقة من الخبراء للمساعدة في إعداد حلقتي العمل.
    Habida cuenta de la naturaleza cada vez más científica y técnica de las cuestiones que se examinan en los cursos, la secretaría también ha reconocido la necesidad de convocar reuniones de grupos de expertos para ayudar a preparar los cursos. UN وفي ضوء ازدياد الطابع العلمي والتقني للمواد التي سيجرى تناولها في هاتين الحلقتين، سلّمت الأمانة أيضا بضرورة عقد اجتماعات لأفرقة من الخبراء للمساعدة في إعداد حلقتي العمل.
    En los documentos de proyecto se incluyen ahora objetivos concretos y logros esperados para el período, que se examinan en la Sede. UN وتتضمن وثائق الميزانية الآن أهدافا محددة وإنجازات متوقعة للفترة، يجري استعراضها في المقر.
    Entre los aspectos que se examinan en la primera etapa, se incluyen los requisitos relativos a la presentación de informes, a los documentos sobre proyectos y componentes de programas y a la solicitud de información. UN ومن بين المجالات التي يجري استعراضها في مرحلة أولى احتياجات الابلاغ والوثائق المتعلقة بالمشاريع وبعناصر البرامج، وطلبات الحصول على المعلومات.
    Esos requisitos, que también se aplican a las personas naturales, se examinan en el comentario al proyecto de artículo 5. UN وهذه الشروط، التي تسري أيضاً على الأشخاص الطبيعيين، يرد بحثها في التعليق على مشروع المادة 5.
    Además de las medidas de índole jurídica que se examinan en la Sexta Comisión, es indispensable adoptar medidas concretas para fortalecer la seguridad física del personal y definir procedimientos operacionales claros y eficaces. UN ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة.
    [Las posibles situaciones en que pueda darse una razón imperativa de interés público se examinan en el capítulo V ( " Duración, prórroga y rescisión del acuerdo de proyecto " ), párrafo 27, de la Guía Legislativa.] UN () [الحالات التي يمكن أن تنطوي على أسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة مشروحة في الفصل الخامس، " مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه " ، الفقرة 27 من الدليل التشريعي.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus