"examinando la cuestión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في مسألة
        
    • دراسة مسألة
        
    • نظرها في مسألة
        
    • بالنظر في مسألة
        
    • في مناقشة مسألة
        
    • مناقشة البعد المتعلق
        
    • مرة أخرى في مسألة
        
    • نظره في مسألة
        
    • تبقي مسألة
        
    La Subcomisión decidió seguir examinando la cuestión de la situación de los trabajadores migratorios y miembros de sus familias en su 51° período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في مسألة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها الحادية والخمسين.
    La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de la función del buen gobierno en la promoción de los derechos humanos en su 57º período de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Se está examinando la cuestión de la asistencia y, en caso de existir una necesidad al respecto, se la notificará al Comité contra el Terrorismo en el futuro. UN يجري النظر في مسألة المساعدة وسيتم مستقبلا إشعار لجنة مكافحة الإرهاب، عند الضرورة.
    La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos debe continuar examinando la cuestión de la órbita geoestacionaria a fin de formular una decisión justa y duradera. UN الفرعية العلمية والتقنية دراسة مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض بغية اقتراح حل منصف وعادل.
    En ella se reafirmó la necesidad de que el Comité siguiera examinando la cuestión de la asignación de competencias caso por caso. UN وقد أكد الاجتماع من جديد الحاجة الى أن تواصل اللجنة نظرها في مسألة تحديد المسؤولية في كل حالة على حدة.
    14. Alienta al Grupo de Trabajo a que siga examinando la cuestión de la impunidad, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Declaración; UN 14 - تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب، في ضوء الأحكام ذات الصلة من الإعلان؛
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة النظر في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في عمل الأمم المتحدة.
    En este sentido, exhorto al Gobierno a que siga examinando la cuestión de la pena de muerte con miras a su abolición y a que de inmediato se abstenga de llevar a cabo ejecuciones. UN ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري.
    También se sugirió que se siguiera examinando la cuestión de la expulsión en relación con la extradición. UN واقترح أيضا مواصلة النظر في مسألة الطرد المتصل بالتسليم.
    Por cuarto año consecutivo, la Asamblea General continúa examinando la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN واﻵن، تواصل الجمعية العامة للمرة الرابعة على التوالـي النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    8. Recomienda que el Grupo de Trabajo siga examinando la cuestión de la ciudadanía y la nacionalidad en el contexto de los derechos de las minorías; UN ٨- توصي بأن يواصل الفريق العامل النظر في مسألة المواطنة والجنسية في سياق حقوق اﻷقليات؛
    15. Decide seguir examinando la cuestión de la protección y asistencia en favor de los desplazados internos en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN ١٥ - تقرر أن تواصل في دورتها السادسة والخمسين النظر في مسألة توفير الحماية والمساعدة لﻷشخاص المشردين داخليا.
    17. Decide seguir examinando la cuestión de la protección y la asistencia en favor de los desplazados internos en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN 17 - تقرر أن تواصل في دورتها الثامنة والخمسين النظر في مسألة توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    20. Decide seguir examinando la cuestión de la protección y la asistencia para los desplazados internos en su sexagésimo período de sesiones. UN 20 - تقرر أن تواصل في دورتها الستين النظر في مسألة توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    Esperamos que se siga examinando la cuestión de la reforma del Consejo, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en cumplimiento estricto de los principios de transparencia y participación incluyente. UN ويحدونا الأمل أن يستمر النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، في إطار الاحترام الدقيق لمبدأي الشفافية والمشاركة الشاملة.
    Entiendo que los miembros desean seguir examinando la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأفهم أن اﻷعضاء يرغبون في الاستمرار في دراسة مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    En su resolución 53/77 B, de 4 de diciembre de 1998, la Asamblea General pidió al Secretario General que continuara examinando la cuestión de la asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recogida. UN ١ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٧٧ باء، المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، إلى اﻷمين العام أن يواصل دراسة مسألة تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وجمعها.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    El Comité seguirá examinando la cuestión de la acreditación de los representantes de organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el grupo comenzará sus deliberaciones examinando la cuestión de la creación de un Alto Comisionado para los Derechos Humanos con miras a terminar el examen del tema antes de que concluya sus trabajos la Tercera Comisión. UN " وتبعا لذلك بدأ الفريق العامل مداولاته بالنظر في مسألة إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان بغية الانتهاء من النظر في هذا الموضوع بانتهاء أعمال اللجنة الثالثة.
    Es importante seguir examinando la cuestión de la jurisdicción universal con miras a lograr un entendimiento común de este concepto y velar por que se aplique de manera coherente con sus objetivos originales, y no al servicio de determinados fines políticos. UN ورأى أن من المهم الاستمرار في مناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية لإيجاد فهم مشترك لهذا المفهوم وكفالة تطبيقه بطريقة متسقة مع أهدافه الأصلية، لا خدمةً لبرامج سياسية معينة.
    Más recientemente, en 2010, la JJE incluyó la CSS en el programa de la reunión del Comité de Alto Nivel para la presentación de información sobre la organización de la GSSD Expo y acordó seguir examinando la cuestión de la coherencia de las políticas de CSS y CT en un período de sesiones posterior. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 2010، أدرج مجلس الرؤساء التنفيذيين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جدول أعمال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج لعقد جلسة إحاطة عن تنظيم المعرض العالمي للتنمية فيما بين بلدان الجنوب GSSD Expo، واتفق على مواصلة مناقشة البعد المتعلق بتماسك سياسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دورة لاحقة().
    " El Consejo de Seguridad ha seguido examinando la cuestión de la comunicación entre los Estados que son miembros del Consejo y los Estados que no lo son, en particular los países que aportan contingentes, a que se refiere la declaración formulada por la Presidencia con fecha 3 de mayo de 1994 (S/PRST/1994/22). UN " نظر مجلس اﻷمن مرة أخرى في مسألة الاتصال بين أعضاء المجلس والدول غير اﻷعضاء فيه، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، وهي مسألة جرى تناولها في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/PRST/1994/22(.
    En su 45ª sesión, celebrada el 16 de diciembre, el Consejo siguió examinando la cuestión de la proclamación de años internacionales. UN ٨ - في الجلسة ٤٥ المعقودة في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، استأنف المجلس نظره في مسألة إعلان السنوات الدولية.
    9. Decide seguir examinando la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ٩ - تقرر أن تبقي مسألة العنف ضد المرأة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more