"examinarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستعراض
        
    • النظر فيها
        
    • مناقشتها
        
    • تستعرض
        
    • استعراضها
        
    • تناولها
        
    • ستنظر
        
    • سينظر
        
    • ببحث
        
    • يُنظَر
        
    • وستنظر
        
    • ستستعرض
        
    • وسينظر
        
    • بفحص
        
    • وستستعرض
        
    Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. UN وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ الاطارات وتنقيحها عند اللزوم.
    Ellos también examinarán y evaluarán periódicamente la aplicación del conjunto de principios y objetivos junto con las disposiciones del Tratado. UN وستقوم هذه الدول بشكل دوري باستعراض وتقييم تنفيذ هذه الحزمة المتكاملة من المبادئ واﻷهداف باﻹقتران مع أحكام المعاهدة.
    Además, hay informes oficiosos sobre la trata que también se examinarán en las conversaciones, junto con la cuestión de la prostitución. UN وهناك بلاغات غير رسمية أيضا عن الاتجار بالأشخاص، سيجري النظر فيها في هذه المناقشات إلى جانب مسألة الدعارة.
    14. En el anexo se indican los temas que se examinarán en mayo, junio y octubre de 1994. UN ١٤ - وترد في المرفق قائمة بالمواضيع المزمع مناقشتها في أيار/مايو وحزيران/يونيه وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Los próximos equipos de auditoría examinarán las medidas adoptadas por la Administración UN على أفرقة المراجعة اللاحقة أن تستعرض الخطوات التي تتخذها الإدارة.
    Los resultados del sondeo se recopilarán y examinarán junto con los informes nacionales. UN وستجمع نتائج الدراسة الاستقصائية من ثم بغرض استعراضها مع التقارير القطرية.
    Las disposiciones pertinentes de la legislación nacional se examinarán a lo largo de todo el texto dentro de los apartados correspondientes. UN أما اﻷحكام ذات الصلة للتشريع الوطني فسيتم تناولها في أجزاء مختلفة من هذا التقرير تحت العناوين الفرعية ذات الصلة.
    Informes de los Estados partes que se examinarán en el 15º período de sesiones UN تقارير الدول اﻷطراف التي ستنظر في الدورة الخامسة عشرة.
    En los meses venideros se examinarán detenidamente las recomendaciones de la Junta relativas a actividades que producen ingresos. UN سينظر عن كثب في خلال الشهور المقبلة في توصيات المجلس بشأن اﻷنشطة المدرة للدخل.
    En ella se examinarán los progresos logrados en los programas de reconstrucción de Rwanda y se evaluará la necesidad de nuevos apoyos de la comunidad internacional. UN المؤتمر باستعراض التقدم المحرز في برنامج إعادة بناء رواندا وبتقييم مدى الحاجة الى دعم إضافي من المجتمع الدولي.
    Después de la Conferencia, los miembros del Grupo de Trabajo examinarán este cuadro y prepararán una versión definitiva. UN وسيقوم أعضاء في الفريق العامل باستعراض الجدول وتقديم نسخة نهائية منه بعد المؤتمر.
    La sede de la Universidad y los centros de investigaciones y capacitación examinarán los comentarios y observaciones de la Junta para mejorar la gestión general de los programas. UN أحيــط علمــا بتوصيــات المجلس وسيقوم مقر الجامعة ومركز البحوث والتدريب التابعة لها باستعراض تعليقات وملاحظات المجلس وذلك من أجل تحسين إدارة البرامج بشكل عام.
    La lista de los proyectos de resolución que se examinarán figura en el documento oficioso distribuido por la Secretaría. UN ترد قائمة مشاريع القرارات التي يجب النظر فيها في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة العامة.
    Habrá un intercambio de opiniones acerca de las cuestiones que se examinarán en relación con el tema y de la organización de los trabajos. UN المسائل التي يتعين النظر فيها في إطار البند وبشأن تنظيم العمل في إطار المشاورات غير الرسمية.
    14. En el anexo se indican los temas que se examinarán en mayo, junio y octubre de 1994. UN ١٤ - وترد في المرفق قائمة بالمواضيع المزمع مناقشتها في أيار/مايو وحزيران/يونيه وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. UN وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. UN ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة.
    Según el Ministerio del Interior, todas las solicitudes de asilo se examinarán individualmente. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي.
    Además, debe señalarse que los proyectos de artículo se examinarán directamente por el Comité de Redacción. UN وقالت إنه ينبغي أيضا اﻹشارة إلى مشاريع المواد التي ستنظر فيها لجنة الصياغة مباشرة.
    De conformidad con la práctica habitual y con el propósito de ahorrar tiempo, esos temas se examinarán de manera conjunta. UN وتبعا للممارسة السابقة، سينظر في هذه البنود في آن معا بغية توفير الوقت.
    Los países interesados, la comunidad internacional, la OUA y el ACNUR examinarán ese asunto en un contexto subregional, lo que constituirá un jalón importante con objeto de dar solución definitiva a un problema de tamaña magnitud. UN وستقوم البلدان المعنية والمجتمع الدولي ومنظمة الوحدة الافريقية والمفوضية ببحث هذه المسألة في سياق دون اقليمي، مما سيمثل خطوة هامة نحو حل نهائي لمشكلة بمثل هذا الحجم.
    El orador señala que los proyectos de informe de la Comisión y de su órgano subsidiario se presentaron al Presidente y se examinarán la semana próxima, de conformidad con el programa de trabajo que se distribuirá en breve. UN وقد قُدِّمت إلى الرئيس مشاريع تقارير اللجنة والهيئات الفرعية وسوف يُنظَر فيها في الأسبوع القادم وفقاً لبرنامج العمل الذي سيجري توزيعه قريباً.
    En el seminario se examinarán las conclusiones de la mencionada comparación internacional y las recomendaciones normativas basadas en ella. UN وستنظر الحلقة في نتائج المقارنة الدولية المشار إليها آنفاً وفي التوصية المنبثقة عنها بشأن السياسة العامة.
    Si bien se examinarán las actividades tradicionales de la operación de emergencia, la atención se centrará especialmente en las nuevas experiencias. UN وعلى حين ستستعرض اﻷنشطة التقليدية المتعلقة بعملية طوارئ سيتجه التركيز إلى التجارب الجديدة بوجه خاص.
    El Parlamento y el Consejo de la Unión Europea examinarán este acuerdo. UN وسينظر برلمان الاتحاد الأوروبي ومجلس الاتحاد في اتخاذ هذه الخطوة.
    Lo examinarán psiquiátricamente cuando se recupere de la quemadura. Open Subtitles سوف يمر بفحص نفساني بعد أن يصحو من غيبوبة الدماغ.
    También se examinarán por región, otros resultados que se desprendan de la elaboración de los informes nacionales. UN وستستعرض حسب المناطق أيضا النتائج العامة اﻷخرى لعملية التقارير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more