"examinar los aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في الجوانب
        
    • دراسة الجوانب
        
    • مناقشة الجوانب
        
    • استعراض الجوانب
        
    • تنظر في الجوانب
        
    • لمناقشة الجوانب
        
    • بحث الجوانب
        
    • بالنظر في الجوانب
        
    • معالجة الجوانب
        
    • لبحث الجوانب
        
    • بدراسة الجوانب
        
    • للنظر في الجوانب
        
    • لدراسة الجوانب
        
    • معالجة النواحي
        
    • اﻻهتمام بالجوانب
        
    - examinar los aspectos científicos y técnicos de las comunicaciones nacionales y de los informes sobre los exámenes a fondo; UN النظر في الجوانب العلمية والتقنية للبلاغات الوطنية وتقارير الاستعراض المتعمق؛
    Es necesario examinar los aspectos jurídicos y financieros junto con la necesidad de capacitar a los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de nuevos procedimientos. UN ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة.
    Cuando recibe una solicitud expresa de la Asamblea General, el Comité Especial puede encargarse de examinar los aspectos jurídicos de las reformas ya decididas por la Asamblea. UN فاللجنة الخاصة قادرة، متى طلبت منها الجمعية العامة ذلك تحديدا، على أن تضطلع بمهمة دراسة الجوانب القانونية للإصلاحات التي سبق أن أقرتها الجمعية.
    Al examinar los aspectos humanitarios de Sierra Leona, los principales puntos que se plantearon fueron los siguientes: UN ولدى مناقشة الجوانب الإنسانية لمشكلة سيراليون، تم إبراز النقاط الرئيسية التالية:
    El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. UN إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة.
    La ONUDI debe examinar los aspectos económicos y tecnológicos de la bioenergía. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيدو أن تنظر في الجوانب الاقتصادية والتكنولوجية من الطاقة الأحيائية.
    Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. UN وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية.
    El Grupo manifiesta su voluntad de volver a examinar los aspectos relativos al alcance y la financiación de las obras durante la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN وأضاف أن المجموعة ملتزمة بإعادة النظر في الجوانب المتعلقة بالنطاق والتمويل خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    A ese respecto, cabe recordar que la Quinta Comisión tiene la prerrogativa de examinar los aspectos administrativos y presupuestarios de las actividades de la Organización. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة.
    Las dos subcomisiones podrían examinar los aspectos jurídicos y científicos como complemento de la labor de la Conferencia de Desarme. UN ويمكن النظر في الجوانب القانونية والعلمية في إطار اللجنتين الفرعيتين التابعتين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وذلك في إطار جهود تتكامل مع الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح.
    Se encarga también de examinar los aspectos prácticos de los informes tales como la posibilidad de reducir costos, el escalonamiento de las fechas de publicación y las posibilidades de publicación o copublicación comerciales. UN ويكون مسؤولاً أيضاً عن النظر في الجوانب العملية للتقارير مثل إمكانية خفض التكاليف، والمباعدة بين مواعيد اﻹصدار، ونطاق النشر التجاري والاشتراك في النشر.
    Después de señalar la importante contribución de ese representante a los trabajos del Comité, señala que, antes de exponer una opinión sobre el contenido de ese documento, es fundamental examinar los aspectos de procedimiento de la presentación de ese tipo de documentos. UN وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق.
    En el documento se plantearon varias cuestiones a las que habría que prestar atención al examinar los aspectos jurídicos del régimen de los objetos aeroespaciales. UN وقد سردت ورقة العمل عدداً من المسائل التي تحتاج إلى الاهتمام عند النظر في الجوانب القانونية لنظام الأجسام الفضائية الجوية.
    En efecto, el Grupo considera que preguntarse por la conveniencia de emplear este tipo de expresión es también asumir las prerrogativas de la Quinta Comisión, que es la máxima responsable de examinar los aspectos financieros de los programas y las consecuencias presupuestarias de las resoluciones de cualquiera de las Comisiones Principales. UN وأردف قائلا إن المجموعة ترى في الواقع أن التساؤل بشأن استحسان استعمال هذا النوع من العبارات، هو مما يمس بحقوق اللجنة الثانية المسؤولة أمام الرئيس اﻷول عن دراسة الجوانب المالية لكل برنامج واﻵثار المترتبة في الميزانية على كل قرار تتخذه إحدى اللجان الرئيسية.
    Es necesario examinar los aspectos jurídicos de esa condición para evitar sentar un precedente, por lo que sugiere que se pida a los expertos de la Sexta Comisión que se pronuncien sobre la cuestión. UN والحاجة تدعو إلى دراسة الجوانب القانونية لذلك المركز من أجل تفادي إرساء سابقة، واقترح أن يطلب من خبراء اللجنة السادسة البت في هذه المسألة.
    39. Al examinar los aspectos económicos de la emigración, era importante distinguir entre sus efectos a corto y a largo plazo. UN ٣٩ - وعند مناقشة الجوانب الاقتصادية للهجرة، فإنه من المهم التمييز بين اﻵثار القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    Habida cuenta de que en la Declaración de Principios entre Israel y los palestinos se convino en que la solución del problema de los refugiados debe hallarse en el marco de las negociaciones entre ambas partes sobre el arreglo definitivo, no hay ninguna necesidad ni motivo para examinar los aspectos políticos de este problema en el marco de esta Comisión. UN وبما أن إسرائيل والفلسطينيين اتفقوا، في إعلان المبادئ، على ترك حل مشكل اللاجئين إلى حين مفاوضات الوضع النهائي بينهم، فإنه لا حاجة ولا داعي إلى مناقشة الجوانب السياسية لذلك المشكل داخل اللجنة.
    Asimismo, se observó que no se debía suprimir la responsabilidad del Comité de examinar los aspectos programáticos del presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى وجوب عدم إبطال مسؤولية اللجنة عن استعراض الجوانب البرنامجية للميزانية.
    172. Se opinó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería examinar los aspectos jurídicos relativos al cambio climático. UN 172- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. UN وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية.
    g) La falta general de transparencia suficiente al examinar los aspectos relativos a la infancia en las negociaciones con los grupos armados ilegales, que prolonga la impunidad de los responsables de reclutar a niños como soldados. UN (ز) غياب الشفافية عموماً في إطار بحث الجوانب المتعلقة بالجنود بالأطفال في المفاوضات مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، مما يُفضي إلى استمرار إفلات المسؤولين عن تجنيد الجنود الأطفال من العقاب.
    No obstante, debe reconocerse su carácter de órgano especialmente encargado de examinar los aspectos jurídicos de las actividades que realiza la Organización. UN بيد أنه لا بد من الاقرار بأنها تعنى خصيصا بالنظر في الجوانب القانونية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.
    33. Recientemente una misión de las Naciones Unidas visitó la República Unida de Tanzanía para examinar los aspectos técnicos y jurídicos relativos al establecimiento de la sede del Tribunal Internacional en Arusha. UN ٣٣ - وزارت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة مؤخرا لجمهورية تنزانيا المتحدة لبحث الجوانب التقنية والقانونية المتعلقة بإنشاء مقر المحكمة الدولية في أروشا.
    Además, es necesario examinar los aspectos científicos, morales, éticos y jurídicos del problema. UN وطالب بدراسة الجوانب العلمية والأخلاقية والمعنوية والقانونية لهذه المشكلة.
    En una etapa posterior podría ser conveniente celebrar una conferencia regional para examinar los aspectos pertinentes y fortalecer la cooperación regional. UN وقد يكون عقد مؤتمر إقليمي مفيدا في مرحلة لاحقة للنظر في الجوانب ذات الصلة وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Actualmente se procede a examinar los aspectos que deben perfeccionarse y la mejor forma de aplicar las leyes pertinentes con imparcialidad. UN وتُجرى حالياً عملية مراجعة لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل وسيلة للإنفاذ العادل للقوانين ذات الصلة.
    La FAO es miembro del Comité Ejecutivo del Consejo Científico Internacional de Investigaciones y Lucha contra la Tripanosomiasis, órgano de la OUA y la Oficina Interafricana de Recursos Animales que se encarga de convocar las reuniones internacionales bienales y de examinar los aspectos técnicos de la lucha contra la tripanosomiasis. UN ٤٥ - والفاو عضو عامل في اللجنة التنفيذية للمجلس العلمي الدولي لبحوث داء المثقبيات ومكافحته، وهي الهيئة التابعة لمكتب البلدان اﻷفريقية للموارد الحيوانية التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، المسؤولة عن الدعوة إلى عقد الاجتماع الدولي الذي يعقد مرة كل سنتين وعن معالجة النواحي التقنية لعمليات المكافحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more