"examinar los progresos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعراض التقدم المحرز في
        
    • استعراض ما أحرز من
        
    • ﻻستعراض التقدم المحرز في
        
    Tomando nota con reconocimiento de la continuada contribución que aporta el Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes al proceso de paz, en particular por conducto de las reuniones plenarias conjuntas que periódicamente celebra con la CRN para examinar los progresos en la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يلاحظ مع التقدير اﻹسهام المستمر الذي يقدمه فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية إلى عملية السلام، ولا سيما من خلال الاجتماعات العامة المشتركة التي تعقد دوريا مع لجنة المصالحة الوطنية من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام،
    La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. UN وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار.
    La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. UN وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار.
    Al adoptar ese tema, el Consejo se propone también examinar los progresos en la aplicación de su declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2003. UN وباعتماد هذا الموضوع، يعتزم المجلس أيضا استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2003.
    Uno de los copresidentes presentó el tema y observó que una de las tareas de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos en su segundo período de sesiones era la evaluación de la aplicación del Enfoque Estratégico con miras a examinar los progresos en relación con las metas fijadas para 2020, según lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 24 de la Estrategia de política global. UN 40 - قدم الرئيس المشارك هذا البند مشيراً إلى أن تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بغرض استعراض ما أحرز من تنفيذ مقابل أهداف عام 2020 يمثل إحدى المهام التي سيضطلع بها المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية خلال دورته الثانية على النحو الوارد في الفقرة 24 (ب) من استراتيجية السياسات الجامعة.
    Con referencia al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar los progresos en la aplicación del Programa de Hábitat que se celebraría en 2001, el orador dijo que esperaba que para entonces hubieran finalizado los trabajos para la elaboración de una carta mundial de gobierno local autónomo como marco jurídico para la política de descentralización requerida en el Programa de Hábitat. UN ولدى اﻹشارة إلى الجلسة اﻹستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٠٠٢ ﻹستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل، أعرب عن أمله في أن يكون قد تم في ذلك الوقت، وضع الصيغة النهائية للميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي كإطار قانوني لسياسات اللامركزية التي دعي إليها في جدول أعمال الموئل.
    Celebración de un seminario de 3 días de duración con el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia a fin de examinar los progresos en la aplicación de la política nacional para el empoderamiento de la mujer, incluida la detección de lagunas y la determinación de posibles soluciones. UN ونظمت حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام مع وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الوطنية لتمكين المرأة، بما في ذلك من أجل تحديد الثغرات والحلول.
    Además, es preciso que los mecanismos institucionales e intergubernamentales dispongan de capacidad técnica y responsabilidad política no sólo para poder examinar los progresos en la aplicación de las medidas acordadas, sino también para efectuar ajustes y cambios a fin de adaptarlas a las necesidades cambiantes del comercio en tránsito. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُمنح الترتيبات المؤسسية فيما بين الحكومات القدرة التقنية والمسؤولية السياسية ليس فقط للتمكﱡن من استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتفق عليها بل أيضاً من اجراء تعديلات وتغييرات تتماشى مع الحاجات المتغيرة لتجارة المرور العابر.
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que sigue aportando el Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes al proceso de paz, en particular mediante las reuniones plenarias conjuntas que periódicamente celebra con la CRN para examinar los progresos en la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يلاحظ مع التقدير اﻹسهام المستمر الذي يقدمه فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية إلى عملية السلام، ولا سيما من خلال الاجتماعات العامة المشتركة التي تعقد دوريا مع لجنة المصالحة الوطنية من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام،
    1. examinar los progresos en la aplicación de la evaluación de las necesidades de tecnología, incluidos sus componentes de asistencia técnica y financiera. UN 1- استعراض التقدم المحرز في تنفيذ عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا، بما في ذلك العنصر المالي وعنصر المساعدة التقنية
    examinar los progresos en la ejecución del Programa de Acción... " . UN (أ) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل .... "
    Para examinar los progresos en la aplicación del presente Marco Estratégico a medida que vaya evolucionando, el Gobierno de Guinea-Bissau y la Comisión de Consolidación de la Paz, colaborando estrechamente con todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, establecerán un mecanismo de seguimiento y vigilancia. UN 60 - من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي في تطوره، ستقوم حكومة غينيا - بيساو ولجنة بناء السلام، بالعمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني، بإنشاء آلية للرصد والتتبع.
    Además, desde 2006 al menos en cinco Estados partes pertinentes (Albania, Afganistán, El Salvador, Sudán y Tayikistán) se han celebrado talleres de seguimiento para examinar los progresos en la aplicación del plan de acción nacional y se han revisado o se están revisando los objetivos y planes de acción. UN وعلاوة على ذلك، عقدت على الأقل خمس من الدول الأطراف المعنية، منذ عام 2006، حلقات عمل للمتابعة بغية استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الخاصة بها، كما وضعت أو هي بصدد وضع أهداف وخطط عمل منقحة. وهذه الدول هي أفغانستان وألبانيا والسلفادور والسودان وطاجيكستان.
    examinar los progresos en la aplicación de las decisiones del plenario, si este así lo solicita; UN (ج) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الاجتماع العام إذا أصدر الاجتماع العام توجيهاً بذلك؛
    c) examinar los progresos en la aplicación de las decisiones del Plenario, si este así lo solicita; UN (ج) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الاجتماع العام إذا أصدر الاجتماع العام توجيهاً بذلك؛
    c) examinar los progresos en la aplicación de las decisiones del plenario, si este así lo solicita; UN (ج) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الاجتماع العام إذا أصدر الاجتماع العام توجيهاً بذلك؛
    c) examinar los progresos en la aplicación de las decisiones del Plenario, si este así lo solicita; UN (ج) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الاجتماع العام إذا أصدر الاجتماع العام توجيهاً بذلك؛
    65. Reconocemos la necesidad de contar con una estructura intergubernamental reforzada y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo, que permita examinar los progresos en la aplicación de los compromisos, determinar los obstáculos, los problemas y las cuestiones emergentes y proponer recomendaciones y medidas concretas, teniendo en cuenta las diversas propuestas que se han presentado. UN 65 - وإننا نسلم بالحاجة إلى هيكل حكومي دولي معزز وأكثر فعالية للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية، يتولى استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة، واقتراح توصيات وإجراءات محددة، مع أخذ مختلف المقترحات المطروحة في الاعتبار.
    Reconocemos la necesidad de contar con un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo, que permita examinar los progresos en el cumplimiento de los compromisos, determinar los obstáculos, los desafíos y las cuestiones recientes y proponer recomendaciones y medidas concretas, teniendo en cuenta las diversas propuestas que se han presentado. UN 89 - وإننا نسلِّم بالحاجة إلى عملية حكومية دولية معزَّزة وأكثر فعالية وشاملة للجميع للاضطلاع بعملية متابعة تمويل التنمية، يتولى استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، وتحديد العقبات والتحديات والقضايا المستجدة، واقتراح توصيات وإجراءات محددة، مع أخذ مختلف المقترحات المطروحة في الاعتبار.
    Uno de los copresidentes presentó el tema y observó que una de las tareas de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos en su segundo período de sesiones era la evaluación de la aplicación del Enfoque Estratégico con miras a examinar los progresos en relación con las metas fijadas para 2020, según lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 24 de la Estrategia de política global. UN 40 - قدم الرئيس المشارك هذا البند مشيراً إلى أن تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بغرض استعراض ما أحرز من تنفيذ مقابل أهداف عام 2020 يمثل إحدى المهام التي سيضطلع بها المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية خلال دورته الثانية على النحو الوارد في الفقرة 24 (ب) من استراتيجية السياسات الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more