Los participantes examinaron también la posible función de los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales en el desarrollo del microcrédito. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. | UN | وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية. |
El Presidente Nujoma y el Sr. Beye también examinaron la estrategia encaminada a reiniciar negociaciones de paz definitivas mediante conversaciones exploratorias preliminares. | UN | كما ناقش الرئيس نوجوما والسيد بيي الاستراتيجية الرامية إلى إعادة بدء مفاوضات سلم محددة من خلال محادثات استكشافية أولية. |
Se examinaron los informes de 16 Estados partes y se siguieron considerando posibles medios para agilizar el proceso. | UN | وقد نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من 16 دولة طرف وواصلت بحث سبل ترشيد العملية. |
Esos temas se examinaron en términos de objetivos, funciones, estructura, recursos y estatutos, como medio de fortalecer a la Comisión. | UN | وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة. |
Los Jefes de Gobierno también examinaron y apoyaron las propuestas de cooperación funcional entre las líneas aéreas del Caribe. | UN | كما استعرض رؤساء الحكومات المقترحات الداعية الى قيام تعاون فني بين الخطوط الجوية الكاريبية وأقروا هذه المقترحات. |
Dichas entidades también examinaron sus respectivos mandatos y programas relacionados con la familia y determinaron sus prioridades y sus modalidades de participación. | UN | وكذلك اضطلعت هذه الهيئات باستعراض ولاياتها وبرامجها المتصلة باﻷسرة، كما أنها حددت أولويات المشاركة ومجالاتها. |
Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Los Ministros examinaron el informe presentado por el Secretario General de la OUA sobre la evolución de la situación en Sudáfrica. | UN | ونظر الوزراء في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية عن التطورات الحالية الحاصلة في جنوب افريقيا. |
Además, todos los órganos subsidiarios examinaron la aplicación de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة فرعية تنفيذ التوصيات السابقة. |
En esta Conferencia se examinaron problemas de vital importancia para todo el mundo relacionados con el terrorismo internacional. | UN | وناقش المؤتمر مشكلات الإرهاب الدولي، وهي مشكلات باتت تنطوي على أهمية قصوى على الصعيد العالمي. |
Los expertos participantes examinaron nuevas formas de facilitar el acceso a datos de teleobservación. | UN | وناقش الخبراء المشاركون السبل الجديدة لتوفير الوصول إلى بيانات الاستشعار عن بعد. |
Algunos examinaron productos o procesos específicos cuya eliminación podría resultar difícil en sus países. | UN | وناقش عدد منهم نواتج أو عمليات معينة في بلدانهم يصعب التخلص منها. |
Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
El autor alega que los tribunales kirguisos no examinaron su caso con imparcialidad y actuaron de forma arbitraria y bajo influencia política. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي. |
Por último, en la reunión se examinaron la orientación y la problemática futura en la esfera de las políticas y programas de población. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع توجهات المستقبل وتحدياته في ميدان السياسات والبرامج. |
Los mandatarios examinaron la evolución de la estructura de seguridad europea. | UN | وقد ناقش هؤلاء القادة تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي. |
En otros casos se examinaron las denuncias presentadas por profesoras que fueron despedidas por llevar velo y se anuló la decisión judicial relativa al despido. | UN | وفي حالات أخرى، نظرت المحكمة في قضايا لمدرسات فُصلن من عملهن لأنهن كن مرتديات أغطية على رؤوسهن، وقضت ببطلان قرار الطرد. |
Los Ministros examinaron la evolución de los acontecimientos en relación con el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). | UN | استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Esos consultores expertos examinaron también cada una de las exposiciones de los reclamantes y los análisis preparados por la secretaría. | UN | وقام هؤلاء الخبراء الاستشاريون باستعراض المطالبات التي قدمها كل شخص والتحليلات التي أجرتها اﻷمانة. |
En la Conferencia se examinaron cuestiones y tecnologías de actualidad en telesalud, con especial atención a los países en desarrollo. | UN | واستعرض المؤتمر القضايا والتكنولوجيات الراهنة في مجال الرعاية الصحية عن بُعد، فيما يتصل بالبلدان النامية بوجه خاص. |
Los participantes en la reunión también examinaron la conveniencia de que el Secretario General pidiera a los Estados que presentaran informes con periodicidad anual o semestral. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في ما إذا كان ينبغي للأمين العام أن يطلب تقارير من الدول على أساس سنوي أو مرة كل سنتين. |
Finalmente, se examinaron las esferas de duplicación y colaboración. | UN | وأخيرا، استعرضت مجالات التداخل والتعاون. |
El año pasado, los Estados Miembros examinaron en forma intensiva y sustancial las posibilidades de ampliación del Consejo. | UN | وقد ناقشت الدول الأعضاء، على مدى العام الماضي، بشكل مكثف وكامل، إمكانيات زيادة أعضاء المجلس. |
Las Juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
En la reunión se examinaron las tendencias y la relación crítica entre la población, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وبحث الاجتماع الاتجاهات والصلات الشديدة اﻷهمية القائمة بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة. |
Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |