"examinen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظر
        
    • تستعرض
        
    • باستعراض
        
    • تبحث
        
    • تدرس
        
    • استعراضها
        
    • تعيد النظر
        
    • ينظروا
        
    • تناقش
        
    • ببحث
        
    • بفحص
        
    • دراستها
        
    • يستعرضوا
        
    • تفحص
        
    • دراسة واستعراض
        
    El CNDPA ha solicitado a las Naciones Unidas que examinen la cuestión. UN وطلب المجلس إلى الأمم المتحدة أن تنظر في هذه المسألة.
    En el libro blanco deberán plantearse opciones claras para que las examinen las Partes, con inclusión de los cauces para examinar el asesoramiento. UN ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة.
    Es de desear que se examinen en él los temas de política macroeconómica que más preocupan a la comunidad internacional y, en especial, a los países en desarrollo. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    Preparación de un documento técnico en que se examinen las cuestiones relativas a la deuda UN إعداد ورقة تقنية تستعرض المسائل المتعلقة بالدين التجـاري
    Vele por que sus oficinas locales examinen los certificados de auditoría recibidos respecto de los proyectos y estudien toda cuestión importante que se presente. UN كفالة قيام المكاتب الميدانية باستعراض شهادات مراجعة الحسابات الواردة بشأن المشاريع، ومتابعة ما قد يظهر من مسائل هامة.
    La delegación de los Estados Unidos insta a los demás organismos asociados a que examinen sus cometidos con el mismo rigor. UN والوفد الأمريكي يطلب إلي الهيئات المشاركة الأخرى أن تبحث مسؤولياتها بنفس الدقة.
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    El informe se envía a los países en cuestión para que lo examinen y adopten medidas, de ser necesario. UN ويرسل التقرير إلى البلدان المعنية كي تنظر فيها وتتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها، عند الاقتضاء.
    Asimismo, es necesario que las Naciones Unidas examinen con ánimo crítico los mandatos en vigor, a fin de determinar qué tipo de impulso se les debería dar para conducirlos a su objetivo final. UN كما يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنظر في الولايات القائمة نظرة نقدية لمعرفة ما يمكن عمله للسير بها نحو النهاية.
    Sin embargo, en las condiciones que imperan actualmente, es indispensable que las Naciones Unidas examinen qué medidas pueden tomar incluso antes de que se logre la cesación del fuego. UN ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار.
    También se recomienda que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. UN كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم.
    Los esfuerzos mundiales en este terreno continuarán en 1997, cuando las partes examinen el funcionamiento del Tratado. UN وستتواصل الجهود العالمية في هذا المجال في عام ١٩٩٧، حينما تستعرض اﻷطراف سير المعاهدة.
    Hemos pedido a las comisiones orgánicas que examinen sus métodos de trabajo a la luz de los cambios que ha introducido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    Se ha solicitado a las diversas comisiones que examinen sus métodos de trabajo, y tenemos grandes esperanzas en que haya resultados. UN وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج.
    El Comité, durante su examen de los informes, recomienda invariablemente que se examinen y se retiren las reservas. UN وتوصي اللجنة باستمرار، لدى النظر في التقارير، باستعراض التحفظات وسحبها.
    A fin de desarrollar una cultura institucional que incluya más a todo el personal, se recomienda que se examinen las medidas siguientes: UN وحتى يتسنى إيجاد ثقافة منظمية أكثر شمولية لجميع الموظفين، يوصى باستعراض التدابير التالية:
    El Subcomité recomienda que las autoridades de Maldivas examinen la posibilidad de establecer un sistema de información de esa naturaleza. UN وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بأن تبحث إمكانية إرساء نظام الإعلام هذا.
    Mi delegación espera sinceramente que otras delegaciones examinen seriamente estas sugerencias y ofrece su cooperación. UN ويأمل وفد بلدي بإخلاص في أن تدرس الوفود اﻷخرى بجدية هذه الاقتراحات وأن تقدم تعاونها.
    El Comité de Examen de los Proyectos aplicará esas normas a las iniciativas relativas a la TIC que se examinen. UN وستتكفل لجنة استعراض المشاريع بإنفاذ المعايير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجاري حاليا استعراضها.
    También se sugiere que los administradores examinen nuevamente el propósito, el alcance y el tamaño del programa en vista del cambio de las condiciones. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية.
    Instamos a los miembros del Consejo a que lo examinen sin demora. UN ونناشد أعضاء المجلس أن ينظروا في الخطة في أقرب وقت.
    No obstante, no hay razón para que no se examinen en el comentario los comportamientos con efectos jurídicos similares a los de los actos unilaterales. UN غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    El Comité está facultado para pedir por escrito a los funcionarios pertinentes que examinen los casos de violaciones de derechos humanos. UN ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Confiamos en que esa recomendación conste en las actas de la presente Conferencia y se remita oficialmente al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General para que la examinen debidamente. UN وإننا لواثقون من أن هذه التوصية ستكون جزءا من وثائق هذا المؤتمر وأنها ستحال رسميا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من أجل دراستها على النحو الصحيح.
    27. Se espera que los expertos examinen de cinco a siete inventarios mientras se ensaya la primera modalidad, es decir el examen teórico. UN 27- ويُتوقع من الخبراء عند اختبار النهج الأول، أي الاستعراض في المكاتب، أن يستعرضوا ما بين خمسة وسبعة قوائم جرد.
    ¿Puedes ir arriba y empezar... si crees que voy a arreglarme para una cena romántica, necesitas que te examinen la cabeza. Open Subtitles هلبإمكانكِفقطالصعودللأعلىوتبدأين .. إن كنت تعتقد أنني سأجعل نفسي أكثر جمالًا لأجعل عشاء رومانسي ، عليك أن تفحص رأسك
    Pedimos a todos los Estados Miembros y a los educadores que examinen, consideren y revisen todos los materiales educativos a fin de asegurarse de que no: UN وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء والعاملين في ميدان التعليم إلى دراسة واستعراض وتنقيح جميع المواد التعليمية على نحو يكفل عدم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more