El CNDPA ha solicitado a las Naciones Unidas que examinen la cuestión. | UN | وطلب المجلس إلى الأمم المتحدة أن تنظر في هذه المسألة. |
En el libro blanco deberán plantearse opciones claras para que las examinen las Partes, con inclusión de los cauces para examinar el asesoramiento. | UN | ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة. |
Es de desear que se examinen en él los temas de política macroeconómica que más preocupan a la comunidad internacional y, en especial, a los países en desarrollo. | UN | ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية. |
Preparación de un documento técnico en que se examinen las cuestiones relativas a la deuda | UN | إعداد ورقة تقنية تستعرض المسائل المتعلقة بالدين التجـاري |
Vele por que sus oficinas locales examinen los certificados de auditoría recibidos respecto de los proyectos y estudien toda cuestión importante que se presente. | UN | كفالة قيام المكاتب الميدانية باستعراض شهادات مراجعة الحسابات الواردة بشأن المشاريع، ومتابعة ما قد يظهر من مسائل هامة. |
La delegación de los Estados Unidos insta a los demás organismos asociados a que examinen sus cometidos con el mismo rigor. | UN | والوفد الأمريكي يطلب إلي الهيئات المشاركة الأخرى أن تبحث مسؤولياتها بنفس الدقة. |
Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. | UN | وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية. |
El informe se envía a los países en cuestión para que lo examinen y adopten medidas, de ser necesario. | UN | ويرسل التقرير إلى البلدان المعنية كي تنظر فيها وتتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها، عند الاقتضاء. |
Asimismo, es necesario que las Naciones Unidas examinen con ánimo crítico los mandatos en vigor, a fin de determinar qué tipo de impulso se les debería dar para conducirlos a su objetivo final. | UN | كما يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنظر في الولايات القائمة نظرة نقدية لمعرفة ما يمكن عمله للسير بها نحو النهاية. |
Sin embargo, en las condiciones que imperan actualmente, es indispensable que las Naciones Unidas examinen qué medidas pueden tomar incluso antes de que se logre la cesación del fuego. | UN | ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار. |
También se recomienda que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. | UN | كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم. |
Los esfuerzos mundiales en este terreno continuarán en 1997, cuando las partes examinen el funcionamiento del Tratado. | UN | وستتواصل الجهود العالمية في هذا المجال في عام ١٩٩٧، حينما تستعرض اﻷطراف سير المعاهدة. |
Hemos pedido a las comisiones orgánicas que examinen sus métodos de trabajo a la luz de los cambios que ha introducido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة. |
Se ha solicitado a las diversas comisiones que examinen sus métodos de trabajo, y tenemos grandes esperanzas en que haya resultados. | UN | وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج. |
El Comité, durante su examen de los informes, recomienda invariablemente que se examinen y se retiren las reservas. | UN | وتوصي اللجنة باستمرار، لدى النظر في التقارير، باستعراض التحفظات وسحبها. |
A fin de desarrollar una cultura institucional que incluya más a todo el personal, se recomienda que se examinen las medidas siguientes: | UN | وحتى يتسنى إيجاد ثقافة منظمية أكثر شمولية لجميع الموظفين، يوصى باستعراض التدابير التالية: |
El Subcomité recomienda que las autoridades de Maldivas examinen la posibilidad de establecer un sistema de información de esa naturaleza. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بأن تبحث إمكانية إرساء نظام الإعلام هذا. |
Mi delegación espera sinceramente que otras delegaciones examinen seriamente estas sugerencias y ofrece su cooperación. | UN | ويأمل وفد بلدي بإخلاص في أن تدرس الوفود اﻷخرى بجدية هذه الاقتراحات وأن تقدم تعاونها. |
El Comité de Examen de los Proyectos aplicará esas normas a las iniciativas relativas a la TIC que se examinen. | UN | وستتكفل لجنة استعراض المشاريع بإنفاذ المعايير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجاري حاليا استعراضها. |
También se sugiere que los administradores examinen nuevamente el propósito, el alcance y el tamaño del programa en vista del cambio de las condiciones. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية. |
Instamos a los miembros del Consejo a que lo examinen sin demora. | UN | ونناشد أعضاء المجلس أن ينظروا في الخطة في أقرب وقت. |
No obstante, no hay razón para que no se examinen en el comentario los comportamientos con efectos jurídicos similares a los de los actos unilaterales. | UN | غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية. |
A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور. |
El Comité está facultado para pedir por escrito a los funcionarios pertinentes que examinen los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Confiamos en que esa recomendación conste en las actas de la presente Conferencia y se remita oficialmente al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General para que la examinen debidamente. | UN | وإننا لواثقون من أن هذه التوصية ستكون جزءا من وثائق هذا المؤتمر وأنها ستحال رسميا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من أجل دراستها على النحو الصحيح. |
27. Se espera que los expertos examinen de cinco a siete inventarios mientras se ensaya la primera modalidad, es decir el examen teórico. | UN | 27- ويُتوقع من الخبراء عند اختبار النهج الأول، أي الاستعراض في المكاتب، أن يستعرضوا ما بين خمسة وسبعة قوائم جرد. |
¿Puedes ir arriba y empezar... si crees que voy a arreglarme para una cena romántica, necesitas que te examinen la cabeza. | Open Subtitles | هلبإمكانكِفقطالصعودللأعلىوتبدأين .. إن كنت تعتقد أنني سأجعل نفسي أكثر جمالًا لأجعل عشاء رومانسي ، عليك أن تفحص رأسك |
Pedimos a todos los Estados Miembros y a los educadores que examinen, consideren y revisen todos los materiales educativos a fin de asegurarse de que no: | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء والعاملين في ميدان التعليم إلى دراسة واستعراض وتنقيح جميع المواد التعليمية على نحو يكفل عدم: |