Sin embargo, resulta bastante alarmante que, en la actualidad, el número de personas que sufren hambre exceda los 1.000 millones. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Ya hemos deliberado sobre este asunto, y estamos preparados para hacer una contraoferta, que no exceda de 500.000. | Open Subtitles | نحن لدينا مانحين لهذا الأمر وسنقوم بتقديم عرض مقابل لا يتجاوز خمس مئة ألف دولار |
Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. | UN | وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس. |
La duración de la denegación del pasaporte probablemente exceda en mucho el período de " 8 a 11 meses " , como sucedió en este caso. | UN | ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة. |
El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
Está previsto que la reunión no exceda la media jornada de duración. | UN | ومن المقرر ألا تزيد مدة انعقاد الاجتماع على نصف يوم. |
Además, tal vez los gobiernos deseen suministrar un resumen administrativo de la información que no exceda de cinco páginas. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ترغب الحكومات في أن تقدم موجزا تنفيذيا لهذه المعلومات لا يتجاوز خمس صفحات. |
El sistema permite impedir toda transacción financiera que exceda de los fondos autorizados en esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
El sistema puede impedir cualquier actividad financiera que exceda de los fondos autorizados en cada uno de esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
siempre y cuando en ningún caso la cuantía de la pensión del hijo exceda de una decimoctava parte de la pensión anual; | UN | شرط ألا يتجاوز معاش الولد في جميع الحالات واحد على ثمانية عشرة من المرتب السنوي؛ |
Cuando se prevea un cambio que exceda la suma reservada, en una cantidad determinada, el oficial certificador emitirá un documento de obligación enmendado. | UN | وعندما يكون هناك تغيير متوقع يتجاوز المبلغ الذي تم حجزه بمقدار محدد، فإن موظف التصديق يصدر وثيقة التزامات معدلة. |
El sistema permite impedir toda transacción financiera que exceda de los fondos autorizados en esos niveles. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. | UN | وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس. |
También pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Toda necesidad adicional que exceda del saldo de la consignación indicado en el párrafo 20 será objeto de una solicitud a la Asamblea. | UN | وأي احتياجات اضافية تتجاوز الرصيد المتبقى من الاعتماد والمشار اليه في الفقرة ٢٠ سيجري طلبها من الجمعية العامة. |
No conceden a los ciudadanos árabes privilegio alguno que exceda la proporción de 1 por 3 y quienquiera que presente un problema de vivienda tiene que abandonar la ciudad. | UN | وهم لا يمنحون المواطنين العرب أي امتيازات تتجاوز نسبة ١ الى ٣ هذه وعلى أي شخص يواجه مشكلة إسكان مغادرة المدينة. |
Con arreglo al artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, un funcionario de policía no puede mantener en custodia a una persona por un período que exceda las 24 horas. | UN | وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز ﻷي ضابط من ضباط الشرطة أن يحتجز شخصا لفترة تتجاوز ٤٢ ساعة. |
Las medidas existentes deben eliminarse gradualmente en un plazo que no exceda de cuatro años. | UN | ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات. |
La Séptima Enmienda garantiza el derecho a juicio por jurado en los litigios de derecho común en que el valor en controversia exceda de 20 dólares. | UN | ويضمن التعديل السابع إجراء المحاكمة بواسطة هيئة محلفين في القضايا المدنية التي تنطوي على ما تزيد قيمته على ٠٢ دولارا. |
Con arreglo al artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, un funcionario de policía no puede mantener en custodia a una persona por un período que exceda las 24 horas. | UN | وثمة نص في البند ٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية مؤداه عدم جواز قيام ضابط الشرطة بوضع أي شخص تحت التحفظ لفترة تزيد على ٢٤ ساعة. |
La Misión o sus miembros estarían interesados en un plan integral que proporcione cobertura completa cuyo costo no exceda de: | UN | للبعثة و/أو أفرادها الرغبة في خطة شاملة تؤمن تغطية كاملة رئيسية على أن لا تتعدى تكلفتها ما يلي: |
- Y que lo exceda. | Open Subtitles | و يتجاوزون إمكانياتهم؟ |
En los depósitos cuyo diámetro exceda de 1,80 m, deben tener al menos 6 mm de espesor si son de acero de referencia o el espesor equivalente del acero metal que se utilice. | UN | ويجب ألا يقل سمك اﻷوعية التي يزيد قطرها على ٠٨,١ متر عن ٦ مم من الفولاذ المرجعي أو ما يعادلها في الفولاذ المستخدم. |
a) A los fines de las presentes reglas, se entenderá por " exceso de equipaje " la parte del equipaje que exceda de la franquicia en peso o en volumen que conceden las compañías de transporte. | UN | (أ) لأغراض هذا النظام الإداري، يقصد بتعبير " الأمتعة الزائدة " الأمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل. |
iii) Ocho años después de la fecha de la asignación del área o en la fecha que se otorgue una autorización de producción, si ésta fuere anterior, otro 20% del área asignada o la extensión superior que exceda del área de explotación determinada por la Autoridad en sus normas, reglamentos y procedimientos. | UN | ' ٣ ' ٣٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص أو نسبة أكبر من ذلك بحيث يتم تجاوز قطاع الاستغلال الذي تقرره السلطة في قواعدها وأنظمتها وإجراءاتها بعد ثمانية أعوام من تاريخ تخصيص القطاع أو تاريخ منح إذن الانتاج، أيهما أسبق. |
Mira, queremos que parezca real, pero no que se exceda. | Open Subtitles | انظري نحن نرغب أن يكون الامر واقعيا ولكن لاا تبالغي |