Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
A: Ordenación integrada y desarrollo sostenible de las zonas costeras, incluidas las zonas económicas exclusivas | UN | ألف: اﻹدارة المتكاملـة والتنميــــة المستدامــة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة |
Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. | UN | وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية. |
Los intentos de establecer una coordinación a través de agrupaciones exclusivas de los principales países industrializados sólo han tenido, en el mejor de los casos, un éxito limitado. | UN | إن المحاولات التي بذلت للتنسيق من خلال تجمعات حصرية للبلدان الصناعية الرئيسية لم تحقق سوى نجاح محدود. |
Cada una de esas organizaciones contaba con un marco normativo de competencias exclusivas. | UN | ولدى كل هيئة من هذه الهيئات إطار معياري من الاختصاصات الحصرية. |
El transporte continuo de plutonio y desechos radiactivos a través de nuestras zonas económicas exclusivas sigue preocupándonos profundamente. | UN | ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ. |
exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella | UN | اﻷرصــدة التــي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتيــن ساحليتيــن أو أكثـــر أو فــي كل مــن المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها |
Una organización interesada en la coordinación de políticas dentro de zonas económicas exclusivas sólo tendrá una composición regional. | UN | ولن يكون ﻷي منظمة معنية بتنسيق السياسات داخـل المناطـق الاقتصادية الخالصة سوى عضوية إقليمية. |
Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. | UN | وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Además, la intensificación de la pesca no se limita únicamente a la alta mar, pues también engloba a las zonas económicas exclusivas. | UN | علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Este problema se relaciona básicamente con la pesca de altura, pero también se llevan a cabo actividades de pesca en zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في معظمها بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن أنشطة الصيد هذه تجري أيضا في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة |
Estamos dispuestos a dar competencias exclusivas a la República de Georgia y a la de Abjasia, definidas en el marco de la práctica constitucional mundial. | UN | ونحن على استعداد لمنح اختصاصات حصرية لكل من جمهورية جورجيا وأبخازيا تحدد في إطار الممارسة الدستورية العالمية. |
Esa disposición da algunos ejemplos: condiciones exclusivas de retrocesión, condiciones que impidan la impugnación de la validez y las licencias conjuntas obligatorias. | UN | ويورد النص المعنى أمثلة قليلة: شروط حصرية للتنازل عن التحسينات؛ وشروط تمنع الطعون في صحة الترخيص والترخيص الشامل القسري. |
La mayoría de las licencias exclusivas de propiedad industrial no comprendidas en las exenciones en bloque de transferencia de tecnología; | UN | :: معظم التراخيص الحصرية للملكية الصناعية التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناءات الجماعية للاتفاقات المتصلة بنقل التكنولوجيا؛ |
Côte d ' Ivoire está integrada por comunidades distintas que poseen, cada una, características culturales exclusivas. | UN | وكوت ديفوار تتكون من جماعات متميزة، ولكل جماعة خصائصها الثقافية الحصرية. |
Alemania, Francia, Noruega y Suecia han establecido ya zonas económicas exclusivas. | UN | وقد سبق لكل من ألمانيا والسويد وفرنسا والنرويج أن أنشأت منطقة اقتصادية خالصة. |
Una de las características exclusivas del concepto de patrimonio común es la noción intrínseca de gestión institucional. | UN | وأحد الملامح الفريدة لمفهوم التراث المشترك فكرة التنظيم المؤسسي التي تقوم عليها السلطة. |
El nacionalismo cree en una sola identidad rígida y las versiones exclusivas o al menos más extremas del nacionalismo creen en una lealtad exclusiva de una sola identidad. | TED | الوطنية تؤمن في الفرد والهوية المتجانسة، وحصرياً أو على الأقل إصدارات أكثر تطرفاً تؤمن في الولاء الحصري لهوية واحدة. |
Prosigue la exploración minera de los fondos marinos en las zonas económicas exclusivas de Papua Nueva Guinea y Tonga, lo que pone de manifiesto la importancia de perfeccionar los marcos jurídicos para la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار. |
Desearíamos subrayar aquí que no es posible encontrar una solución para la cuestión de los refugiados palestinos mediante negociaciones exclusivas bilaterales entre los palestinos e Israel. | UN | ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد. |
El demandante, un fabricante chino de placas de circuitos, hizo una entrega de mercadería en virtud de un acuerdo de ventas exclusivas al demandado, un comprador alemán. | UN | سلم صانع لوحات دوائر كهربائية صيني، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، دفعة من البضائع بموجب اتفاق بيع حصري. |
Constituirán una excepción los casos en los que el texto especifique que se trata de prerrogativas exclusivas del Inspector General de Policía y Aduanas. | UN | وذلك فيما عدا الحالات التي تدل النصوص على أنها من الصلاحيات المقصورة على المفتش العام للشرطة والجمارك. |
Las disposiciones concretas relativas a las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y las poblaciones de peces altamente migratorias se encuentran en el párrafo 2, del artículo 63 y en el artículo 64, respectivamente, de la Convención de 1982. | UN | وترد اﻷحكام المحددة بشأن اﻷرصدة السمكية المشتركة بين منطقتين اقتصاديتين خالصتين أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ وفي المادة ٤٦ على التوالي من اتفاقية عام ٢٨٩١. |
Hay mucho apoyo del público al objetivo de proteger la identidad nacional del pueblo de las Islas, y se espera que esto se facilite fomentando el interés cultural y artístico para preservar las tradiciones y formas de arte exclusivas de las Islas Caimán. | UN | وثمة دعم جماهيري كبير لهدف صون الهوية الوطنية لشعب الجزر، والمأمول أن يتيسر هذا الدعم برعاية تركيز ثقافي وفني سيصون التقاليد والأشكال الفنية التي تنفرد بها جزر كايمان. |
c) APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE Y CONSERVACION DE LOS RECURSOS VIVOS DE LA ALTA MAR: CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LAS POBLACIONES DE PECES CUYOS TERRITORIOS SE ENCUENTRAN DENTRO Y FUERA DE LAS ZONAS ECONOMICAS exclusivas Y LAS POBLACIONES DE PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS (continuación) | UN | )ج( الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في أعالي البحار وحفظها: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال )تابع( هذه الوثيقة قابلة للتصويب. |
c) APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE Y CONSERVACIÓN DE LOS RECURSOS VIVOS DE LA ALTA MAR: CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LAS POBLACIONES DE PECES CUYOS TERRITORIOS SE ENCUENTRAN DENTRO Y FUERA DE LAS ZONAS ECONÓMICAS exclusivas Y LAS POBLACIONES DE PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS | UN | )ج( الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في أعالي البحار وحفظها: مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال هذا المحضر قابل للتصويب . |
Asimismo deberíamos indicar que esas dificultades no son exclusivas de nuestra conferencia, sino el reflejo de una situación generalizada. | UN | وينبغي أن نشير أيضاً إلى أن تلك الصعوبات لا ينفرد بها مؤتمرنا لكنها تعكس وضعاً أعم. |