"excluyen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستبعد
        
    • استبعاد
        
    • تستثني
        
    • لا تشمل
        
    • يستبعد
        
    • إقصاؤها
        
    • لا يشمل
        
    • وتستبعد
        
    • تنفي
        
    • استبعدت
        
    • وتستثني
        
    • استبعادها
        
    • تستثنى
        
    • نافية
        
    • باستبعاد
        
    Se trata de las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    iii) Una sustancia que haya sido aprobada por una autoridad nacional competente y posteriormente se ve sometida a restricciones que excluyen su utilización por parte de una proporción considerable de posibles consumidores por razones de seguridad. UN ' ٣ ' مادة توافق عليها سلطة وطنية مختصة ويجري فيما بعد إخضاعها لقيود تؤدي الى استبعاد استهلاكها من جانب نسبة كبيرة من المرضى المستهدفين المحتملين لاعتبارات تتصل بمدى سلامتها.
    Las últimas estadísticas disponibles todavía excluyen información sobre los antiguos territorios patrios. UN وأحدث اﻹحصاءات المتاحة ما زالت تستثني المعلومات اﻵتية من البانتوستانات السابقة.
    Nota: Los totales excluyen las adquisiciones de las oficinas fuera de la Sede. UN مجموع المشتريات ملاحظة: لا تشمل المجاميع مشتريات المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Las deliberaciones en Nueva York y la labor exploratoria en Ginebra no se excluyen mutuamente. UN إن العمل التداولي في نيويورك والعمل الاستكشافي في جنيف لا يستبعد أحدهما اﻵخر.
    Los resultados de la epidemiología no excluyen este valor, pero -salvo en el caso de la leucemia- tampoco lo apoyan. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Si bien las circunstancias eximentes privan al acto de carácter delictivo, las circunstancias atenuantes no excluyen su carácter delictivo, sino que invocan sencillamente la responsabilidad penal del delincuente. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. UN أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى.
    Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    Su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. UN وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها.
    Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. UN وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة.
    Por supuesto, no excluyen la aplicación simultánea de otras medidas de fomento de la seguridad. UN وهي لا تستبعد بطبيعة الحال التطبيق المتزامن لتدابير تعزيز اﻷمن اﻷخرى.
    Pero estas medidas y la legislación no se excluyen mutuamente. UN ولكن التشريع لا يقتضي استبعاد هذين اﻷسلوبين في الرد.
    Nota: Todos los datos presupuestarios excluyen el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: جميع أرقام الميزانية تستثني الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Nota: Los totales y subtotales, cuando corresponde, excluyen aquellos países para los que no se presenta información. UN ملاحظة: لا تشمل المجاميع والمجاميع الفرعية، حيثما ينطبق ذلك؛ تلك البلدان التي لم تتوفر معلومات عنها.
    El desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente no se excluyen entre sí. UN إن التنمية المستدامة وحماية البيئة ليستا متنافرتين يستبعد حدوث إحداهما حدوث الأخرى.
    14. Subraya la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular los pueblos que viven bajo dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjera, que afectan negativamente a su desarrollo económico y social y los excluyen de los mercados de trabajo; UN 14 - تشدد على أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل،
    De esta cifra se excluyen las pérdidas indirectas y el lucro cesante, así como las pérdidas sufridas por el sector privado. UN وهذا الرقم لا يشمل الخسائر غير المباشرة والفوائد السابقة أو الخسائر التي تحملها القطاع الخاص.
    Los bienes que salen de un país para volver después de haber cruzado otro país también se excluyen de las importaciones y exportaciones de ambos países. UN وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين.
    Alemania está de acuerdo con la idea que sustenta el capítulo V, es decir, que hay algunas circunstancias que excluyen la ilicitud. UN تتفق ألمانيا مع الافتراض الذي يتأسس عليه الفصل الخامس، ومؤداه أن هناك ظروفا معينة تنفي عدم المشروعية.
    Sin embargo, se prevén excepciones en lo tocante a una o varias de las prohibiciones, al tiempo que se excluyen de éstas ciertas formas de colusión. UN إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر.
    Esas disposiciones excluyen las solicitudes de indemnización relativas a automóviles y sus accesorios, que se tratan por separado. UN وتستثني هذه اﻷحكام المطالبات المتعلقة بالسيارة ومكملاتها التي تعامل بطريقة منفصلة.
    Normalmente se excluyen los locales de habitación en derribo o en espera de demolición. UN أما المساكن التي يجري هدمها أو التي ينتظر هدمها، فينبغي في العادة استبعادها.
    También, como regla general, se excluyen los delitos políticos de la extradición. UN وكقاعدة عامة، تستثنى الجرائم السياسية من الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    También debe modificarse el artículo 31: su texto actual, en el que se conjugan elementos objetivos y subjetivos, no permite determinar claramente el alcance de la fuerza mayor u otros factores externos en su calidad de circunstancias que excluyen la ilicitud. UN ٣٦ - وقال إن المادة ٣١ يجب أيضا أن تعاد صياغتها: فتحريرها الذي يجمع بين عناصر موضوعية وذاتية، لا يسمح بالتمييز بين نطاق القوة القاهرة أو العوامل الخارجية اﻷخرى بوصفها ظروفا نافية لعدم المشروعية.
    Como todavía no se ha encontrado una solución a ese problema, sólo podrá llegarse a un consenso con respecto al proyecto de convención si se excluyen totalmente los depósitos bancarios. UN وبعدم تسوية تلك المشكلة، لا يمكن تحقيق توافر آراء حول مشروع الاتفاقية إلا باستبعاد الإيداعات المصرفية تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more