"excluyendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • استبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • مستبعدة
        
    • واستبعاد
        
    • مع استثناء
        
    • ويستبعد
        
    • وتستبعد
        
    • استثنيت
        
    • تُستبعد
        
    • مستبعداً
        
    • وذلك بالامتناع
        
    • دون احتساب
        
    • باستثناء حصة
        
    • وهذا لا يشمل
        
    • يُقصي
        
    Es más, la CDI debe tratar de precisar las penas que se aplicarían a cada crimen, excluyendo la pena de muerte. UN كما ينبغي للجنة أن تحاول تحديد العقوبات التي تستوجبها كل جريمة مع استبعاد عقوبة الإعدام.
    El segundo limita el ámbito de aplicación de esa definición, excluyendo los ataques cometidos en determinadas situaciones. UN أما الفقرة الثانية فتقيﱢد نطاق انطباق هذا التعريف من خلال استبعاد الاعتداءات المرتكبة في حالات معينة.
    Su intención no era otra que la de asignar de forma adecuada el riesgo imputable a las quejas presentadas por los consumidores, excluyendo a dicho respecto la aplicabilidad del régimen de la CIM. UN غير أنهما اعتزما توزيع تبعة شكاوى المستهلكين بشكل مناسب باستبعاد أحكام اتفاقية البيع.
    Esto se ha logrado excluyendo la opción de elegibilidad basada en el índice de desarrollo humano y el modelo de asignación de paridad del poder adquisitivo. UN وقد تحقق هذا باستبعاد خيار الأهلية القائمة على دليل التنمية البشرية ونموذج التخصيص القائم على تعادل القوة الشرائية.
    Sin embargo, mi país sigue profundamente preocupado debido a que se sigue excluyendo a Taiwán de éste órgano. UN لكن بلدي لا يزال يشــعر بالانزعاج العميق لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه الهيئة.
    Concentrarse en el problema de los RMEG excluyendo otros efectos de determinadas armas puede conducir a una menor protección de la población civil en lugar de aumentarla. UN أما التركيز على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب واستبعاد الآثار الأخرى لأسلحة بعينها فقد يعني تقلص الحماية الموفرة للسكان المدنيين بدلاً من تعزيزها.
    b) Fórmula de la DCI - Los gastos se prorratean en función de los gastos de las organizaciones participantes que figuran en las cuentas comprobadas, excluyendo lo siguiente: UN توزع التكاليف على أساس نفقات المنظمات المشاركة، والمذكورة في الحسابات المراجعة مع استثناء ما يلي:
    Separar cualquiera de los temas excluyendo los demás es algo que no se justifica y que resulta inútil. UN واختيار أي بند منها مع استبعاد البنود الأخرى هو أمر غير مبرر وغير مفيد.
    Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    Expresa la preocupación de que existe hostigamiento racista e intimidación en las escuelas y que se sigue excluyendo de ellas desproporcionadamente a las minorías étnicas. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    También decidió seguir excluyendo a los tratados entre organizaciones internacionales. UN وقررت أيضا أن تستمر في استبعاد المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية طرفا فيها.
    Por supuesto, los Estados que formulen una declaración de este tipo tienen libertad para determinar su alcance, por ejemplo excluyendo ciertas clases de controversias. UN وللدول التي تقدم هذه الإعلانات الحرية بطبيعة الحال في تحديد نطاق إعلاناتها باستبعاد بعض أنواع المنازعات منها، على سبيل المثال.
    Su Señoría, a la luz de su fallo excluyendo el disco duro la defensa está intentando limitar el alcance de esta audiencia. Open Subtitles جلالتك , فى ضوء حكمك باستبعاد القرص الدفاع يطالب بتحديد مجال جلسة الاستماع.
    Nos preocupa que las reuniones oficiales del Consejo sean cada vez más cortas, que sean cada vez más ocasiones formales y que la mayor parte de los debates y las decisiones ocurran en reuniones oficiosas cerradas, excluyendo a las partes interesadas y al resto de sus integrantes en general. UN إننا نشعر بالقلق ﻷن الجلسات الرسمية للمجلس تصبح متزايدة القصر، وتصير بصورة متزايدة مجرد مناسبات شكلية، بإجراء المناقشات واتخاذ القرارات في جلسات مغلقة غير رسمية باستبعاد اﻷطراف المعنية ومجموع اﻷعضاء.
    La cobertura geográfica es desigual y se siguen con frecuencia excluyendo a las zonas rurales. UN فالتغطية الجغرافية متفاوتة، والمناطق الريفية ما زالت مستبعدة غالباً.
    Pero no veo por qué tengo que hacerlo excluyendo todo lo demás. Open Subtitles .. لكن لاأرى مانع من فعل ذلك واستبعاد اي شيء آخر
    Sin embargo, estima que estas limitaciones se aplican únicamente a las propiedades de tierras incluidas en un tratado, excluyendo las tierras que se asignaron en el marco de la creación de una reserva o cuya propiedad emana de una posesión y un uso históricos. UN غير أنه يعتقد أن هذه القيود لا تنطبق سوى على الأراضي الموروثة المشمولة بمعاهدة، مع استثناء الأراضي التي تم تخصيصها في إطار إنشاء محمية، أو المحجوزة لأنها مملوكة أو لها استخدام تاريخي.
    Preocupa asimismo al Comité que el concepto de aprendizaje permanente suela limitarse a la formación centrada en el mercado laboral, excluyendo por tanto a las mujeres que no trabajan, en particular las mujeres discapacitadas y de más edad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أن مفهوم التعلم مدى الحياة يتجه عادة إلى الانحصار في التعليم الذي يركز على سوق العمل، ويستبعد بالتالي المرأة التي لا تعمل، ولا سيما المرأة المسنة والمعوقة.
    Este sería de carácter mundial, excluyendo toda especificidad regional. UN وستكون المعاهدة ذات طابع عالمي وتستبعد منها بالتالي أي خصوصية إقليمية.
    excluyendo las transferencias técnicas de la División del Sector Privado y las conversiones, el incremento neto era únicamente de 14 nuevos puestos sobre el terreno, de los cuales 10 eran para las dos regiones de África. UN وقالت إنه إذا استثنيت عمليات النقل ذات الطابع الفني من شعبة القطاع الخاص، والوظائف المحولة، فإن صافي الزيادة لا يتجاوز 14 وظيفة ميدانية جديدة، ذهبت 10 وظائف منها إلى منطقتي أفريقيا.
    Para mi delegación es políticamente inaceptable seguir excluyendo a países de la adhesión a este foro, países que incluso contribuyen a su financiación. UN وفي رأي الوفد، فإنه لا يمكن سياسيا قبول أن تُستبعد من عضوية هذا المحفل بلدان هي علاوة على ذلك بلدان تساهم في تمويله.
    Para examinar las pruebas, el juez militar celebró una audiencia a puerta cerrada solo con el fiscal, excluyendo de ella a Issam Ashqar y a su abogado. UN وعقد القاضي العسكري جلسة مغلقة مع المدّعي العام فقط، مستبعداً عصام الأشقر ومحاميه، من أجل استعراض الأدلة.
    El Gobierno estima que el costo directo del bloqueo para la industria avícola es de 53,4 millones de dólares aproximadamente, excluyendo las importaciones de insumos. UN وتقدر الحكومة التكلفة المباشرة للحصار المفروض على صناعة الدواجن بنحو 53.4 مليون دولار، دون احتساب الواردات من المدخلات.
    A este respecto, cabe recordar que en el momento de preparar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996–1997 se decidió estimar la parte correspondiente a las Naciones Unidas en los gastos de los presupuestos de los órganos financiados conjuntamente excluyendo las partes de esos costos correspondientes al ACNUR y al OOPS. UN ٩٢-٤ وتجدر اﻹشارة إلى أن قرارا كان قد اتخذ في عام ٥٩٩١، عند إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ لتقدير حصة اﻷمم المتحدة، من التكاليف في ميزانيات الهيئات المشتركة التمويل، باستثناء حصة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من هذه التكاليف.
    Conforme a la política seguida actualmente para el empleo de consultores y de contratistas individuales, las estimaciones de gastos se han basado en los sueldos básicos netos del personal del cuadro orgánico que se rige por las disposiciones de la serie 100, excluyendo en consecuencia el ajuste por lugar de destino. UN ووفقا للسياسة الحالية المتبعة في ما يتعلق بتوظيف الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، استندت تقديرات التكاليف المرتب الأساسي الصافي للموظفين من الفئة الفنية بموجب أحكام المجموعة 100، وهذا لا يشمل بالتالي تسوية مقر العمل.
    Muchos conflictos entre religiones se ven exacerbados en gran medida por una búsqueda de identidad que la persona expresa refugiándose en una religión o tradición espiritual determinada y excluyendo a todas los demás. UN وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more