"exentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعفاة
        
    • معفاة
        
    • خالية
        
    • المستثناة
        
    • إعفاء
        
    • تعفى
        
    • معفون
        
    • معفيين
        
    • المعفيين
        
    • بإعفاء
        
    • المعفى
        
    • وخالية
        
    • خالصة
        
    • إعفاؤها
        
    • يُعفى
        
    Información relativa a los efectos de las sanciones en los sectores oficialmente exentos de las sanciones UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    Debe encontrarse la manera de conseguir que las medicinas y otros artículos exentos de las sanciones lleguen a los grupos vulnerables antes de que el invierno alcance toda su crudeza. UN وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء.
    Esto ocurre, pese a una ley en Israel que establece que los territorios de la frontera están exentos del pago de impuestos. UN وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب.
    Las normas exigen que organicemos y realicemos la comprobación de cuentas de forma tal que nos permita cerciorarnos de que los estados financieros estén exentos de declaraciones falsas. UN وتستلزم هذه المعايير أن نعد لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Los cárteles que actualmente están exentos de la aplicación de la Ley antimonopolio están siendo examinados por los ministerios y organismos competentes, con el planteamiento de abolirlos en principio. UN وتقوم الوزارات والهيئات المختصة بإعادة النظر في الكارتلات المستثناة من قانون مكافحة الاحتكار من زاوية إلغاء هذه الكارتلات من حيث المبدأ.
    Además, los ancianos quedan exentos automáticamente del pago por el suministro de agua. UN يستفيد كبار السن أيضاً من إعفاء تلقائي من رسوم إمدادات المياه؛
    Se examinaría el impuesto sobre los ingresos personales, se racionalizarían las exoneraciones fiscales a las empresas y los artículos básicos quedarían exentos del IVA. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة.
    Reconociendo que algunos usos exentos plantean dificultades únicas cuya superación requerirá tiempo y la adopción de medidas innovadoras, y UN وإذ يقر بأن بعض الاستخدامات المعفاة تشكل تحديات غير مسبوقة يستغرق التغلب عليها وقتاً ويستلزم استحداث ابتكارات،
    Producción para usos esenciales exentos y para NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5 UN إنتاج للاستخدامات الأساسية المعفاة والإنتاج للاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Cabría seleccionar esas dos exenciones para estudios monográficos sobre usos exentos. UN ويمكن الاستشهاد بهذين التسجيلين لإجراء دراسات حالة ممكنة بشأن الاستخدامات المعفاة.
    Necesidades para usos exentos y posibles estudios monográficos UN الاحتياجات من الاستخدامات المعفاة ودراسات حالة محتملة
    Los Estados no cometen crímenes y están exentos de responsabilidad penal. UN فالدول لا ترتكب جنايات وهي معفاة من المسؤولية الجنائية.
    Los medicamentos y los alimentos de primera necesidad debían estar exentos de las medidas previstas en los regímenes de sanciones. UN وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات.
    Los PMA también están exentos de la obligación de reducir los aranceles. UN كما أن أقل البلدان نمواً معفاة من أن تلتزم بتخفيض التعريفات الجمركية.
    Según esas normas, debemos preparar y llevar a cabo la comprobación de manera que ofrezca una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتستلزم تلك المعايير أن تقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    No se ha incluido la producción en pequeñas cantidades, de menos de 0,1 toneladas métricas, que suele estar relacionada con usos exentos tales como usos analíticos y de laboratorio. UN ولا يتضمن هذا الموجز الكميات الضئيلة المنتجة، أقل من 0,1 طن متري، التي تُنتج عادةً للاستخدامات المستثناة كالاستخدامات المختبرية والتحليلية.
    Las modificaciones entraron en vigor en febrero de 1994 y las partes contratantes en el Convenio han pedido al OIEA que determine límites cuantitativos para los niveles exentos de radiactividad. UN وقد بدأ نفاذ التعديلات في شباط/فبراير ١٩٩٤ وطلبت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية، الى الوكالة وضع حدود كمية لمستويات اﻹشعاع المستثناة.
    Los PMA deberían quedar exentos de estas medidas. UN وينبغي إعفاء أقل البلدان نموا من هذه التدابير.
    El equipo y los materiales utilizados para combatir la contaminación están exentos del derecho de importación, el impuesto sobre la venta y el impuesto sobre el consumo. UN كذلك فإن المعدات والمواد التي تستخدم في الحد من التلوث تعفى من رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات ورسوم الجمارك.
    Sin embargo, los ciudadanos de algunos países y los de los Estados miembros de la EU están exentos del requisito del permiso de trabajo. UN بيد أن مواطنـي عدد من البلدان باﻹضافة إلى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي معفون من أذون العمل.
    Los palestinos no están exentos de los imperativos de la guerra mundial contra el terror. UN فالفلسطينيون غير معفيين من حتميـة الحرب العالمية ضـد الإرهاب.
    Todos en la lista de exentos ya han sido sacados del área. Open Subtitles الجميع في قائمة المعفيين سبق وأن قاموا بأخراجهم من المقاطعة
    Aproximadamente el 80% de los productos que son objeto de comercio entre Chile y el Paraguay están exentos de aranceles. UN ويتمتع بإعفاء من التعريفة الجمركية نحو 80 في المائة من المنتجات التي يجرى تبادلها بين شيلي وباراغواي.
    :: Ley de seguros exentos (1983) UN :: قانون التأمين المعفى (1983)؛
    Sólo el 33% de los suelos son profundos, debidamente avenados y exentos de limitaciones a los cultivos. UN و ٣٣ في المائة فقط من تربتها عميقة، ويمكن اعتبارها حسنة الصرف وخالية من عوائق الزراعة.
    Se aduce a veces que así debería ocurrir, basándose en la premisa de que el acreedor garantizado no se ve perjudicado por la venta de los bienes exentos de su garantía real siempre que retenga un derecho de garantía sobre el producto de la venta. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    A diferencia del anexo C, opción 1, que se expone anteriormente, esta opción no ofrece una lista con los nombres de los posibles productos exentos porque ninguna parte ha propuesto aún la inclusión de ningún producto específico. UN وعلى الاختلاف من المرفق جيم، الخيار 1، الوارد أعلاه، لا يُدرج هذا الخيار أسماء المنتجات التي يمكن إعفاؤها وذلك لعدم اقتراح أي طرف حتى الآن أي مُنتج محدد من أجل إدراجه.
    La formación y las actividades de las asociaciones y cooperativas de productores, así como los cárteles y la fijación del precio de reventa pueden quedar exentos en mayor o menor grado. UN ويجوز أن يُعفى بدرجة متفاوتة تشكيل اتحادات وتعاونيات المنتجين وأنشطتها، والكارتلات، وأسعار إعادة البيع المفروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more