La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. | UN | ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها. |
exhortó a todos los países del Foro, a los asociados en el desarrollo y a las organizaciones regionales a que apoyaran los preparativos que llevaba a cabo la región con miras al período extraordinario de sesiones. | UN | ودعا جميع بلدان المنتدى، وشركاء التنمية، والمنظمات اﻹقليمية إلى دعم جهود اﻹقليم في التحضير للدورة الاستثنائية. |
La Comisión instó a todos los Estados a que impidiesen que los mercenarios utilizasen partes de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano y exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieren hecho, a que considerasen la posibilidad de tomar medidas cuanto antes para adherirse a la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y el Entrenamiento de Mercenarios, o para ratificarla. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أية دولة ذات سيادة، وطلبت إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في اتخاذ إجراء مبكر للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أو للتصديق عليها. |
exhortó a todos los Estados Parte a que aplicaran plenamente la Convención, y alentó a los que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran información sobre sus esfuerzos en pro de la aplicación por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وأهابت بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وشجّعت الدول الأطراف التي لم تُقدّم بعد معلومات عما تبذلـه من جهود لتنفيذها من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي على القيام بذلك. |
exhortó a todos los directores de los programas a que, sin excepción, cumplieran sus obligaciones en materia de autoevaluación y supervisión. | UN | وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على إنجاز مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين. |
exhortó a todos los participantes a que promoviesen la revitalización del Centro y la aplicación de su programa de trabajo mediante un aumento en sus contribuciones. | UN | وأهاب بجميع المشاركين، لتعزيز نجاح إنعاش المركز وتنفيذ برنامج عمله بزيادة ما يقدمونه من مساهمات وتبرعات. |
La Directora Ejecutiva exhortó a todos los países a que reconsideraran el monto de sus contribuciones a fin de determinar si podían incrementarlo. | UN | ودعت جميع البلدان إلى أن تنظر نظرة جدية في مستويات التمويل التي تُقدمها من حيث إمكانية زيادتها. |
También exhortó a todos los agentes políticos a que se abstuvieran de manipular a niños para que se registraran como votantes en las elecciones en su propio beneficio político. | UN | ودعت جميع الأطراف السياسية إلى الامتناع عن استغلال الأطفال في التسجيل للتصويت في الانتخابات لتحقيق مكاسب سياسية. |
exhortó a todos los Estados Miembros a que ejercieran su influencia para garantizar que los productos químicos restantes fueran retirados de inmediato. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور. |
exhortó a todos los gobiernos a que velaran por que su legislación interna se ajustara a las disposiciones de la nueva convención. | UN | ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة. |
exhortó a todos los gobiernos interesados a que participaran en dicho mecanismo de canje de la deuda. | UN | ودعا جميع الحكومات المهتمة إلى المشاركة في آلية مبادلة الديون. |
El Vicesecretario General exhortó a todos los Estados Miembros restantes a que presentaran sus primeros informes sobre la aplicación de la resolución para fines de 2014. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها الأولية عن التنفيذ بحلول نهاية عام 2014. |
La Asamblea exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y el Entrenamiento de Mercenarios, y los instó a que cooperaran con el Relator Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
La Comisión instó a todos los Estados a que impidiesen que los mercenarios utilizasen partes de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano y exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieren hecho, a que considerasen la posibilidad de tomar medidas cuanto antes para adherirse a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, o para ratificarla. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أية دولة ذات سيادة، وطلبت إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في اتخاذ إجراء مبكر للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أو للتصديق عليها. |
En la resolución, que fue copatrocinada por 57 Estados Miembros, la Asamblea afirmó que los derechos de las personas también debían estar protegidos en Internet, y exhortó a todos los Estados a que respetaran y protegiesen el derecho a la privacidad en las comunicaciones digitales. | UN | وأكدت الجمعية في هذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه 57 دولة عضواً، أن حقوق الأشخاص خارج الفضاء الإلكتروني يجب أن تحظى بالحماية أيضاً في الفضاء الإلكتروني، وأهابت بجميع الدول أن تحترم وتحمي الحق في الخصوصية في الاتصالات الرقمية. |
Entre otras cosas, exhortó a todos los Estados Miembros a que proporcionaran información sobre las importaciones y exportaciones de armas y les invitó a que, en espera de la expansión del Registro, proporcionaran también la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, adquisición de material de producción nacional y políticas pertinentes. | UN | وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة. |
exhortó a todos los directores de los programas a que, sin excepción, cumplieran sus obligaciones en materia de autoevaluación y supervisión. | UN | وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين. |
La misión pidió a la República Democrática del Congo que retirara sus fuerzas y exhortó a todos aquellos que tuvieran influencia sobre la República Democrática del Congo a velar por que se pusieran en práctica sin mayor demora las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وطلب المجلس إلى التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية سحب قواته، وأهاب بجميع الأطراف التي يمكن أن تؤثر في التجمع ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن دون مزيد من التأخير. |
exhortó a todos los Estados a que no trasladaran sus embajadas u otras oficinas de representación a Jerusalén mientras no se devuelvan las partes ocupadas de la ciudad de Al-Quds Al-Sharif a su legítimo dueño, el Estado de Palestina. | UN | كما دعا جميع الدول إلى الامتناع عن نقل سفاراتها وغير ذلك من أشكال المكاتب التمثيلية إلى القدس إلى حين استعادة اﻷجزاء المحتلة من مدينة القدس الشريف إلى صاحبها الشرعي، دولة فلسطين. |
En la misma decisión, el Consejo de Administración reconoció también la necesidad de ampliar la base de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente y exhortó a todos los gobiernos a que contribuyeran al Fondo o, si ya lo estaban haciendo, a que aumentaran sus contribuciones. | UN | ٧ - وفي المقرر نفسه أقر مجلس الادارة أيضا بالحاجة إلى توسيع قاعدة المساهمات في صندوق البيئة وطلب إلى جميع الحكومات المساهمة في الصندوق أو زيادة مساهماتها إذا كانت تساهم بالفعل. |
exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |
exhortó a todos los haitianos a no dejarse llevar por el círculo vicioso de venganza y violencia y a avanzar por el camino del diálogo, la reconciliación y la paz. | UN | وناشد جميع الهايتيين عدم الانجرار إلى حلقة مفرغة من الانتقام والعنف، والسير على درب الحوار والمصالحة والسلام. |
Señaló la cuestión de la declinación de los recursos y exhortó a todos los países en que se ejecutaban programas y países donantes a que ayudaran a movilizar recursos. | UN | ولفتت الاهتمام إلى موضوع تقلص الموارد وناشدت جميع البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة المساعدة في تعبئة الموارد. |
142. Se exhortó a todos los miembros de la Junta a que apoyaran los esfuerzos de la Directora interina en materia de recaudación de fondos para el Instituto a fin de mejorar la capacidad del INSTRAW en esa esfera. | UN | ٢٤١- ومن أجل تعزيز قدرة المعهد على جمع اﻷموال، حث جميع اﻷعضاء على المساعدة في الجهود التي تبذلها المديرة بالنيابة لجمع اﻷموال للمعهد. |
Recordando también la resolución 39/46 de la Asamblea General de 10 de diciembre de 1984, por la que la Asamblea aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y exhortó a todos los gobiernos a que considerasen la posibilidad de firmar y ratificar la Convención con carácter prioritario, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٩٣/٦٤ المؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ الذي اعتمدت فيه الجمعية اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفتحت به باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام اليها، وطلبت فيه الى جميع الحكومات النظر في توقيع الاتفاقية والتصديق عليها كمسألة ذات أولوية، |
El Consejo aprobó también la resolución 20/4 sobre el derecho a una nacionalidad: las mujeres y los niños, en que exhortó a todos los Estados a que aprobaran y aplicaran una legislación sobre la nacionalidad acorde con sus obligaciones dimanantes del derecho internacional con miras a prevenir y reducir la apatridia de las mujeres y los niños. | UN | 45 - واعتمد المجلس أيضا القرار 20/4 بشأن الحق في الجنسية: النساء والأطفال، الذي أهاب فيه بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية متسقة مع التزاماﺗﻬا بموجب القانون الدولي بغية منع حالات انعدام الجنسية وخفضها بين النساء والأطفال. |
Teniendo en cuenta la diferencia entre el número de comunicaciones y el número de respuestas recibidas, el Grupo de Trabajo exhortó a todos los gobiernos que aún no lo hubieran hecho a que lo hicieran en el futuro. | UN | وبحكم الفجوة التي لاحظ الفريق العامل وجودها بين عدد الرسائل وعدد الردود التي تلقاها، فقد أهاب بجميع الحكومات التي لم تقدم ردودا بعد على القيام بذلك في المستقبل. |