"exhorta a todas las partes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهيب بجميع الأطراف
        
    • يدعو جميع الأطراف إلى
        
    • ويدعو جميع الأطراف إلى
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • يحث جميع الأطراف على
        
    • ويحث جميع الأطراف على
        
    • يطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • وتهيب بجميع الأطراف
        
    • ودعا جميع الأطراف إلى
        
    • تدعو جميع الأطراف إلى
        
    • وتحث جميع اﻷطراف على
        
    • يطلب أيضا من جميع اﻷطراف
        
    • يدعو الطرفين إلى
        
    • وحثت جميع الأطراف على
        
    • وتطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    17. exhorta a todas las partes a que cumplan plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على وجه تام؛
    11. exhorta a todas las partes a que cumplan las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN 11 - يهيب بجميع الأطراف أن تمتثل لأحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة، بما فيها أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    4. exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    La Unión Europea acoge con agrado la importante labor realizada por el Comité sobre los Derechos del Niño y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con el mecanismo de vigilancia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه.
    exhorta a todas las partes a poner término a esa violencia y a entablar negociaciones con vistas a resolver de forma pacífica la crisis en que se encuentra Burundi. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con la Misión y reitera su condena de todo ataque contra su personal de mantenimiento de la paz. UN ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    La Unión exhorta a todas las partes a que asuman sus responsabilidades para prevenir tensiones. UN وهو يحث جميع الأطراف على الوفاء بمسؤولياتها لنزع فتيل التوترات.
    9. exhorta a todas las partes a que presten toda su cooperación al Experto Independiente; UN 9- يهيب بجميع الأطراف أن تتعاون بالكامل مع الخبير المستقل؛
    9. exhorta a todas las partes a que presten toda su cooperación al Experto independiente; UN 9- يهيب بجميع الأطراف التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    9. exhorta a todas las partes a que presten toda su cooperación al Experto independiente; UN 9- يهيب بجميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    9. exhorta a todas las partes a que presten toda su cooperación al Experto independiente; UN 9- يهيب بجميع الأطراف التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    2. exhorta a todas las partes a que aprovechen plenamente los conocimientos especializados de la UNMIN y su disposición a prestar apoyo al proceso de paz, con arreglo a su mandato, para facilitar la conclusión de los aspectos pendientes de ese mandato; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الإفادة الكاملة من خبرة واستعداد البعثة، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسّر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة؛
    Concede suma importancia a los Convenios de Ginebra, que constituyen el núcleo del derecho internacional humanitario, y, por lo tanto, exhorta a todas las partes a que pongan coto a la instigación y la violencia contra los civiles. UN وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على اتفاقيات جنيف، التي تشكل صلب القانون الإنساني الدولي، ولذلك فهو يدعو جميع الأطراف إلى التوقف عن التحريض والعنف الموجه ضد المدنيين.
    4. exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    exhorta a todas las partes a que respeten el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos ... UN يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ...
    2. exhorta a todas las partes a ejecutar plenamente el Acuerdo de Pretoria y les recuerda que en ese Acuerdo han decidido remitir al mediador, el Presidente Thabo Mbeki, toda diferencia que surja en la interpretación de cualquier parte del Acuerdo; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى تنفيذ اتفاق بريتوريا تنفيذا تاما ويذكّرها بأنها قررت في اتفاق بريتوريا أن تحيل إلى الوسيط، الرئيس تابو مبيكي، أي خلافات قد تنشأ في تفسير أي جزء من الاتفاق؛
    El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    El Consejo reafirma su apoyo total a la FPNUL, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Su delegación, por tanto, exhorta a todas las partes a entablar un diálogo pacífico y continuo con miras a llegar a una solución duradera. UN وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم.
    El Sr. Ngongi desea también que sus declaraciones contribuyan a aliviar la tensión persistente en el nordeste de la República Democrática del Congo y exhorta a todas las partes a no cejar en sus esfuerzos en el marco del proceso de paz. UN كما يعرب السيد نغونغي عن أمله في أن تساهم هذه التأكيدات في الحد من التوتر المتواصل في شمال - شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحث جميع الأطراف على الاستمرار في جهودها المبذولة في إطار عملية السلام.
    3. exhorta a todas las partes a que, en interés de la paz y la seguridad, prosigan sus negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio según lo convenido, y sigan aplicando puntualmente los acuerdos concertados; UN " ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تواصل، حرصا على السلام واﻷمن، مفاوضاتها في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وأن تنفﱢذ الاتفاقات المعقودة في المواعيد المقررة لتنفيذها؛
    7. Apoya las gestiones emprendidas por los grupos de Estados interesados y las organizaciones internacionales, subraya la importancia de velar por la complementariedad entre estas gestiones y exhorta a todas las partes a coordinar estrechamente sus gestiones con el Representante Especial; UN 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها المجموعات المهتمة، من دول ومنظمات دولية، وتبرز أهمية كفالة تكامل هذه الجهود، وتهيب بجميع الأطراف أن تعمل بالتنسيق الوثيق مع الممثل الخاص؛
    Apoya enérgicamente los esfuerzos del Cuarteto de trabajar para lograr una solución pacífica y exhorta a todas las partes a que se vuelvan a involucrar activamente en el proceso. UN وأعلن عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى حل سلمي، ودعا جميع الأطراف إلى المشاركة من جديد بنشاط في العملية.
    China ha cumplido en forma sistemática las obligaciones que le incumben en virtud de esos instrumentos y exhorta a todas las partes a hacer lo mismo. UN وقد أوفت الصين بانتظام بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وهي تدعو جميع الأطراف إلى أن تفعل ذلك.
    4. Condena asimismo que subsistan las restricciones de la libertad de circulación entre la República Srpska y la Federación, como señala la Relatora Especial en su informe5, y exhorta a todas las partes a garantizar la libertad de circulación de los residentes de Bosnia y Herzegovina y de los repatriados; UN " ٤ - تدين أيضا استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل بين جمهورية صربسكا والاتحاد، وفقا لما أشارت إليه المقررة الخاصة في قرارها)٥(، وتحث جميع اﻷطراف على ضمان حرية تنقﱡل العائدين وسكان البوسنة والهرسك؛
    exhorta a todas las partes a que pongan término de inmediato a las hostilidades y a que cumplan plenamente el Acuerdo de Teherán (S/1994/1102, anexo 1) y todas las demás obligaciones que han contraído, y las insta encarecidamente a que prorrogue el acuerdo de cesación del fuego por la duración íntegra de las conversaciones entre las partes tayikas; UN " ٢ - يدعو الطرفين إلى وقف اﻷعمال القتالية فــورا والامتثــال التام لاتفاق طهران )S/1994/1102، المرفــق ١( ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات الطاجيكية بكاملها؛
    45. Con respecto al acatamiento universal del Tratado, su delegación apoya firmemente las salvaguardias reforzadas del OIEA y exhorta a todas las partes a que las aprueben. UN 45 - وفيما يتعلق بالامتثال العالمي للمعاهدة، قالت إن وفدها يؤيد بشدة تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وحثت جميع الأطراف على اعتماد تلك الضمانات.
    7. Expresa su reconocimiento a las organizaciones humanitarias por su labor en la prestación de asistencia a las personas desplazadas y a las víctimas de la sequía y de los conflictos en el Sudán, y exhorta a todas las partes a que protejan al personal que presta socorro humanitario; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للمنظمات اﻹنسانية لأعمالها في مجال مساعدة اﻷشخاص المشردين وضحايا الجفاف والصراع في السودان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف توفير الحماية العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more