exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها. |
exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. | UN | وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات. |
exhortamos a los gobiernos a que reconozcan que el sector civil en un interlocutor esencial en los programas de prevención, y a que proporcionen acceso a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بالمجتمع المدني بصفته شريكا أساسيا في برامج الوقاية وتوفير إمكانية حصول أضعف الفئات في المجتمع على العلاج. |
Por lo tanto, exhortamos a los gobiernos de todo el mundo a que trabajen mancomunadamente para resolver estos problemas. | UN | ولذلك فإننا ندعو الحكومات في كل أنحاء العالم إلى العمل معا لحل هذه المشكلة. |
Por esas razones, exhortamos a los gobiernos a: | UN | لهذه الأسباب، فإننا ندعو الحكومات إلى ما يلي: |
Por esta razón, exhortamos a los gobiernos a que actúen con sabiduría y determinación. | UN | ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم. |
A ese respecto, exhortamos a los gobiernos y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales a prestar asistencia técnica, tecnológica y financiera a Belarús en sus esfuerzos por eliminar sus arsenales de minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية توفير المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية لبيلاروس في الجهود التي تبذلها للقضاء على مخزوناتها من الألغام الأرضية. |
exhortamos a los gobiernos nacionales y locales a que adopten medidas concretas en todos los niveles para asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso a los edificios e instalaciones públicas, a la vivienda pública y a los sistemas de transporte público. | UN | ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على اتخاذ خطوات محددة على جميع المستويات لكفالة وصول المعوقين إلى المباني والمرافق العامة، والمساكن العامة، ووحدات النقل العام. |
exhortamos a los gobiernos a que garanticen la inclusión de las mujeres marginadas, en particular las viudas, las indígenas, las discapacitadas y las pertenecientes a minorías, en los programas y procesos orientados a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a esos recursos. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدراج النساء المهمشات، بمن فيهن الأرامل ونساء السكان الأصليين والمعوقات ونساء الأقليات في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز وصول المرأة إلى تلك الموارد. |
exhortamos a los gobiernos a: | UN | وندعو الحكومات إلى القيام بما يلي: |
exhortamos a los gobiernos y a otras partes interesadas a que utilicen sistemáticamente los datos y proyecciones demográficos para prever y planificar las dinámicas de población y hacer frente a los problemas conexos de manera proactiva. | UN | وندعو الحكومات والجهات المعنية الأخرى لأن تستخدم البيانات والإسقاطات السكانية بشكل منهجي لأغراض التوقع والتخطيط لديناميات السكان ومعالجة التحديات المرتبطة بها بطريقة استباقية. |
exhortamos a los gobiernos nacionales que ratifiquen y apliquen eficazmente la Convención sobre los cursos de agua internacionales de 1997, el único tratado mundial sobre el medio ambiente que todavía no ha entrado en vigor. | UN | وندعو الحكومات الوطنية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمجاري المائية، لعام 1997، وتنفيذها بشكل فعال، وهي المعاهدة البيئية العالمية الوحيدة التي لم يبدأ نفاذها بعد. |
exhortamos a los gobiernos a que reconozcan la importancia de las organizaciones de la sociedad civil en la promoción del voluntariado y el hecho de que el fortalecimiento del diálogo y la interacción entre la sociedad civil y las Naciones Unidas contribuye a la expansión del voluntariado. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز العمل التطوعي، والإقرار بأن تعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي. |
exhortamos a los gobiernos y las empresas a que promuevan un aumento continuo de la rendición de cuentas y la transparencia, así como la eficacia de los mecanismos existentes pertinentes para prevenir las corrientes financieras ilícitas derivadas de actividades mineras. | UN | وندعو الحكومات والمنشآت التجارية إلى العمل على مواصلة النهوض بالمساءلة والشفافية، وكذلك فعالية الآليات القائمة ذات الصلة، وذلك من أجل منع التدفقات المالية غير المشروعة من أنشطة التعدين. |
Además, exhortamos a los gobiernos y a la comunidad internacional a que aseguren que los Estados: | UN | وإضافة إلى ذلك، ندعو الحكومات والمجتمع الدولي إلى كفالة ما يلي: |
exhortamos a los gobiernos nacionales de la región a: | UN | ونحن ندعو الحكومات الوطنية في المنطقة إلى القيام بما يلي: |
exhortamos a los gobiernos a que incrementen la financiación y el apoyo que ofrecen a escuelas y profesores. | UN | ونحن ندعو الحكومات إلى زيادة التمويل والدعم المقدمين إلى المدارس والمعلمين. |
exhortamos a los gobiernos a que durante este período de sesiones presten especial atención a la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las adolescentes y las jóvenes. | UN | وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات. |
Por ello exhortamos a los gobiernos nacionales a que incluyan a representantes de los jóvenes en sus delegaciones nacionales en eventos internacionales importantes, especialmente en los períodos de sesiones de la Asamblea General y la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ولذلك نحث الحكومات الوطنية على مواصلة ضم وفودها الوطنية لممثلي الشباب إلى الأحداث الدولية الهامة، من قبيل دورات الجمعية العامة ولجنة التنمية الاجتماعية. |
exhortamos a los gobiernos a que adopten medidas concertadas para hacer frente al calentamiento de la atmósfera y la destrucción del medio ambiente, que, según se dice, son las principales causas de los desastres frecuentes, y a promover el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente basados en las perspectivas de género. | UN | ونناشد كذلك الحكومات أن تقوم بجهود متضافرة لمعالجة ظاهرة الاحترار العالمي وتدمير البيئة، وهما عاملان يقال إنهما وراء الأسباب الرئيسية لتواتر وقوع الكوارث، كما نناشد الحكومات تشجيع التنمية المستدامة والحماية البيئية، على أساس يستند إلى المناظير الجنسانية. |
Creemos que el arresto y la detención de periodistas ocasionados por sus actividades profesionales son una grave violación de los derechos humanos y exhortamos a los gobiernos de los Estados árabes que han encarcelado a periodistas por esos motivos a que los pongan en libertad inmediata e incondicionalmente. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن توقيف الصحفيين واعتقالهم بسبب أنشطتهم المهنية يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، ونحث الحكومات العربية التي ألقت بصحفيين في السجون لهذه اﻷسباب على أن تطلق سراحهم فورا وبلا قيد أو شرط. |
exhortamos a los gobiernos a colaborar con las organizaciones confesionales que han venido trabajando con las mujeres en las comunidades durante más de 150 años y han alcanzado el éxito en sus actividades. | UN | ونهيب بالحكومات العمل مع المنظمات الدينية التي أثبتت نجاحها في العمل لأكثر من 150 عاماً مع النساء من الفئات الشعبية. |
exhortamos a los gobiernos a adoptar los objetivos de desarrollo sostenible que se enuncian a continuación. | UN | إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه. |
exhortamos a los gobiernos a que legislen y ejecuten medidas firmes de control del tabaco. | UN | ونحن نطالب الحكومات بإصدار قوانين لتنفيذ تدابير قوية فيا يتعلق بمراقبة التدخين. |