"exigidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطلوبة
        
    • الصادر بها تكليف
        
    • تكون مطلوبة
        
    • أو أي تصاريح
        
    • القانونية اللازمة لاتخاذ إجراء
        
    • المطلوب معرفتها
        
    A este respecto, y desde la creación del Registro de Armas Convencionales, Jordania ha estado proporcionando al Secretario General los datos exigidos. UN وفي هذا الصدد، ظل اﻷردن، منذ إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية، يقدم البيانات المطلوبة لﻷمين العام.
    Consideran también que las condiciones de los mercados no les darán la posibilidad de recuperar los gastos suplementarios resultantes de los ajustes exigidos. UN كما يلاحظون أن ظروف السوق لن تسمح لهم باسترداد التكاليف الاضافية المرتبطة بأوجه التكيف المطلوبة.
    Los centros de bienestar social competentes les concederán aquellas prestaciones para las cuales cumplan los requisitos exigidos por la ley. UN وستمنحهم مراكز الرعاية الاجتماعية المختصة الاستحقاقات التي يستوفون شروطها القانونية المطلوبة.
    En el futuro, debería demostrarse y justificarse más claramente que la aceptación de personal proporcionado gratuitamente se ajusta a los criterios exigidos. UN وفي المستقبل. ينبغي أن يكون هناك بيان وتبرير أكثر وضوحا بشأن استيفاء قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للمعايير المطلوبة.
    En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Había diversos casos de repatriación anticipada de observadores de policía civil que no cumplían los requisitos exigidos. UN ووجد عدد من حالات اﻹعادة المبكرة إلى الوطن لمراقبين من الشرطة المدنية لا يفون بالمعايير المطلوبة.
    Asimismo, alienta a las organizaciones a que proporcionen datos combinados dentro del conjunto de estados financieros exigidos y a que presenten informes cada dos años. UN وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين.
    En caso negativo, es evidente que la intervención del Estado no es posible, por falta de los fundamentos exigidos. UN ومن الواضح، إذا لم يحدث الضرر، أن تدخل الدولة غير ممكن، في غياب الأسس المطلوبة.
    Su composición es restrictiva por la índole de los requisitos exigidos para ser elegido miembro. UN ويتصف تكوينها بطابع تقييدي بحكم الشروط المطلوبة لانتخاب أعضائها.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la respuesta de nuestros asociados en el desarrollo no ha estado a la altura de los sacrificios exigidos, ni a la urgencia de los problemas identificados. UN غير أن استجابة شركائنا الإنمائيين لم تتناسب في معظم الحالات مع التضحيات المطلوبة ولا مع إلحاح المشاكل التي تم تحديدها.
    Sería útil conocer el proceso de selección de los jueces y los requisitos exigidos. UN وسيكون من المفيد الاستماع للطريقة التي يتم اختيار القضاة بها ومعرفة الكفاءات المطلوبة.
    Las solicitudes son examinadas para determinar si los candidatos cumplen parcial o totalmente los requisitos exigidos para ocupar el puesto. UN ويتم استعراض الطلبات لتحديد استيفاء المتقدمين لبعض أو كل المؤهلات المطلوبة لشغل الوظيفة.
    Certificados de auditoría exigidos para los proyectos terminados UN شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة للمشاريع المنجزة
    :: Capacitación de 20 funcionarios gubernamentales encargados de preparar los informes exigidos por los tratados de derechos humanos UN :: تدريب 20 من الموظفين الحكوميين ليصبحوا مسؤولين عن إعداد التقارير المطلوبة بمقتضى التزامات معاهدات حقوق الإنسان
    Los documentos exigidos para el registro deberían utilizarse únicamente con ese objeto y no con fines de inteligencia o de otra índole; UN وينبغي أن تخدم وثائق التسجيل المطلوبة الهدف من التسجيل فحسب، ويتعين عدم استعمالها لأغراض الاستخبارات أو لأغراض أخرى؛
    En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    Los registros exigidos en la facilidad han sido solamente los de operación, para poder examinar la historia del uso del material nuclear en el reactor. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    Los registros exigidos en la facilidad han sido solamente los de operación, para poder examinar la historia del uso del material nuclear en el reactor. UN وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل.
    Capacitación de 20 funcionarios gubernamentales encargados de preparar los informes exigidos por los tratados de derechos humanos UN تدريب 20 من الموظفين الحكوميين ليصبحوا مسؤولين عن إعداد التقارير المطلوبة بمقتضى التزامات معاهدات حقوق الإنسان
    Del mismo modo, también existe menos coordinación en las directrices que estipulan los datos exigidos para el otorgamiento de exenciones. UN وبالمثل فإن التنسيق أقل فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية التي تحدد المعلومات المطلوبة للإعفاء.
    Un puesto nuevo de oficial de seguridad para el mecanismo de auditoría interna de los sistemas de seguridad exigidos por las Naciones Unidas UN موظف جديد لشؤون الأمن من أجل آلية المراجعة الداخلية لنظم الأمن الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة
    Si así ocurriese, ese Comité de Examen podría nombrar un grupo de trabajo especial para que efectuase gran parte de la evaluación sobre el metal preseleccionado, del mismo modo que ya nombra grupos de trabajo similares para elaborar los diversos proyectos de documentos exigidos en virtud del artículo 8 del Convenio de Estocolmo para los contaminantes orgánicos persistentes preseleccionados. UN وإذا حدث ذلك، يمكن للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تعيين فريق عامل مخصص للقيام بالجانب الأكبر من تقييم المعدن المرشح إضافته، بنفس الطريقة التي تتبعها بالفعل في تعيين أفرقة عاملة لوضع المسودات المختلفة التي تكون مطلوبة بموجب المادة 8 من اتفاقية استكهولم بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة.
    Las instalaciones de reconstrucción que se ocupan de productos y materiales definidos por su país como " desechos " deben tener todos los permisos, licencias y demás autorizaciones para la gestión de desechos exigidos por las autoridades reguladoras de su país. UN 34 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات ومواد معرفة في بلدانهم على أنها " نفايات " جميع التصاريح والتراخيص ذات الصلة الخاصة بإدارة النفايات أو أي تصاريح يشترط الحصول عليها طبقاً للسلطات التنظيمية لبلدانهم.
    Se le negó la posibilidad de ser juzgado en libertad y, por el contrario, se ordenó su detención preventiva a pesar de que en su caso no concurría ninguno de los supuestos exigidos por ley. UN وإلى حرمانه من إمكانية محاكمته وهو مطلق السراح واحتجازه رهن المحاكمة على الرغم من عدم الوفاء في هذه القضية بأي من الشروط القانونية اللازمة لاتخاذ إجراء من هذا القبيل.
    Además del idioma o los idiomas exigidos, que incluyen como mínimo un idioma de trabajo, a veces se señala que es conveniente tener conocimientos de uno o de varios otros idiomas. UN وإلى جانب اللغة أو اللغات المطلوب معرفتها على هذا النحو والتي يجب أن تشمل لغة عمل واحدة على الأقل، يُذكر أحياناً استحسان معرفة لغة أو عدة لغات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more