"exime a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعفي
        
    • تعفي
        
    • لإعفاء
        
    • يخلي
        
    • اليها في اعفاء
        
    • ويعفي
        
    • في إعفاء
        
    • الأجير
        
    • يحلها من
        
    A juicio de la Combustion, el establecimiento de financiación externa no exime a la SCOP de su obligación de pagar las mercaderías. UN وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع.
    Ello, naturalmente, no exime a ninguna de las partes de la obligación de cooperar. UN وهذا بالطبع لا يعفي أيا من الجانبين من الحاجة الى التعاون.
    El artículo empieza disponiendo que el hecho de que el subordinado haya cometido un crimen no exime a sus superiores de responsabilidad por contribuir a la comisión del crimen. UN وتبدأ المادة بالاشارة الى أن كون جريمة ما قد ارتكبها مرؤوس لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم عن الاشتراك في ارتكاب الجريمة.
    También exime a algunos productos farmacéuticos de la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa. UN كما تعفي اليابان بعض المواد الصيدلية من حظرها على أسعار إعادة البيع المفروضة.
    La complejidad de la estimación del déficit máximo sostenible, por supuesto, no exime a los gobiernos de tener que decidir la magnitud del déficit. UN إن تعقد تقدير أقصى عجز يمكن تحمله لا يعفي بالطبع الحكومات من تحديد حجم العجز.
    Ahora bien, la existencia de determinados aspectos culturales o religiosos no exime a los Estados de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها.
    Ello no exime a Corea del Norte de las obligaciones que contrajo en virtud del acuerdo de salvaguardias. UN وهو لا يعفي كوريا الشمالية من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات.
    La cooperación técnica no exime a los gobiernos de supervisar los mecanismos o procedimientos establecidos por los órganos normativos. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    Sin embargo, este procedimiento no exime a los Estados Partes de cumplir con sus obligaciones en esa materia. UN غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير.
    No obstante, esto no exime a la Asamblea General de asumir sus responsabilidades. UN لكن ذلك لا يعفي الجمعية العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    El Tribunal dejó claro que el consentimiento de las mujeres no exime a los culpables de responsabilidad penal. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    Además, la participación de acuerdos regionales en este ámbito no exime a la Organización de sus responsabilidades al respecto. UN ثم إن اشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام لا يعفي من أي من مسؤولياتها في ذلك الصدد.
    No obstante, el hecho de que ahora reciba ese apoyo no exime a Etiopía de su obligación de cumplir el compromiso contraído con la Comisión. UN بيد أن حصولها الآن على هذا الدعم لا يعفي إثيوبيا من واجبها بالوفاء بالتزامها إزاء اللجنة.
    La Comisión desea reiterar que el hecho de que haya recibido ese apoyo no exime a las Partes de su deber de sufragar de manera continua los gastos de la Comisión. UN وترغب اللجنة في أن تؤكد مجددا حقيقة أن تلقيها لهذا الدعم لا يعفي الطرفين من واجبهما تجاه مواصلة سداد تكاليف اللجنة.
    Sin embargo, esto no nos exime a los demás. UN بيد أن ذلك لا يعفي مَن تبقى منّا من واجبه.
    En otras palabras, la retirada no exime a la parte de las obligaciones que debería haber cumplido en virtud del Tratado. UN وبعبارة أخرى، فإن الانسحاب لا يعفي أي طرف من الالتزامات التي كان ينبغي عليه أن يفي بها بموجب المعاهدة.
    El Comité considera que el hecho de albergar simples dudas acerca de la eficacia de un recurso no exime a la autora del intento de agotarlo. UN وترى اللجنة أن الشكوك وحدها إزاء فعالية سبيل من سبل الانتصاف لا تعفي صاحبة الشكوى من استنفاد ذلك السبيل.
    La fuente de la inmunidad ha de hallarse fundamentalmente en el derecho internacional consuetudinario. La inmunidad no exime a un funcionario del Estado de su obligación de acatar la ley ni de su responsabilidad penal. UN وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية.
    Tampoco exime a las partes de sus obligaciones en materia de reparaciones, un tema que requiere una mayor atención del Consejo de Seguridad y los Estados Miembros. UN وهي أيضا لا تعفي الأطراف من التزاماتها المتعلقة بالتعويضات. وهذه تظل مسألة تتطلب المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء.
    - Se ha promulgado un decreto presidencial por el que se exime a los estudiantes naturales de Darfur del pago de derechos de matrícula en la educación superior durante un período de cinco años UN - صدر قرار رئاسي لإعفاء طلاب دارفور من الرسوم الدراسية في التعليم العالي لمدة خمس سنوات.
    No obstante, tal delegación no exime a los funcionarios que tenían la autoridad inicial de su responsabilidad en cuanto al ejercicio apropiado de dicha autoridad. UN ولكن هذا التفويض لا يخلي مسؤولية صاحب السلطة الأول عن الاستخدام السليم لتلك السلطة.
    2. El Consejo, cuando conceda una exención a un miembro conforme al párrafo 1 de este artículo, indicará expresamente en qué condiciones y modalidades y por cuánto tiempo se exime a tal miembro de esa obligación, así como las razones por las que otorga la exención. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح الاعفاء لعضو ما بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط التي استند اليها في اعفاء العضو من هذا الالتزام ومدة هذا الاعفاء والأسباب التي أدت الى منحه.
    La Ley de Tributación Municipal (Decreto Legislativo No. 776) exime a las comunidades nativas del impuesto predial. UN ويعفي المرسوم التشريعي رقم ٧٧٦، وهو قانون الضريبة البلدية، المجتمعات اﻷصلية من ضريبة اﻷراضي.
    El enfoque utilizado en los Estados Unidos, que se basa en un sistema de verificación posterior de las reclamaciones dentro del proceso de obtención del certificado de trabajo, exime a las autoridades administrativas de adoptar decisiones sobre estas cuestiones hasta que llegue el momento, relativamente poco frecuente, en que se las pida que investiguen una reclamación. UN ويفيد النهج المتبع في الولايات المتحدة والقائم على نظام التحقيق بعد استلام شكوى في إطار عملية شهادة الاستخدام، في إعفاء أي من السلطات اﻹدارية من ضرورة اتخاذ قرار بشأن هذه المسائل، باستثناء حالات نادرة جداً يطلب فيها إلى السلطة اﻹدارية أن تحقق في شكوى معينة.
    Además, la Ley núm. 129 (24 de agosto de 2010) exime a los trabajadores palestinos refugiados de la cuota para obtener el permiso de trabajo del Ministerio de Trabajo. UN كما أعفى القانون رقم 129 تاريخ 24 آب/أغسطس 2010 الأجير الفلسطيني اللاجئ من رسم إجازة العمل الصادرة عن وزارة العمل.
    El Comité considera que el hecho de otorgar contratos al sector comercial privado para que se encarguen de actividades estatales básicas que incluyen el uso de la fuerza y la detención de personas no exime a un Estado Parte de sus obligaciones con arreglo al Pacto, especialmente en lo que se refiere a los artículos 7 y 10 que son invocados en la comunicación de que se trata. UN وترى اللجنة أن تعاقد الدولة من الخارج مع القطاع التجاري الخاص بشأن أنشطتها الأساسية التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحلها من التزاماتها بموجب العهد، وخاصة بموجب المادتين 7 و10 اللتين يحتكم إليهما في هذا البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more