"existe entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائم بين
        
    • القائمة بين
        
    • الاتساع بين
        
    • تربط بين
        
    • المتبادلة بين
        
    • توجد بين
        
    • في التوازن بين
        
    • باستمرار بين
        
    • الموجود بين
        
    • قائمة بين
        
    • الموجودة بين
        
    • واضحة بين
        
    • الحالية بين
        
    • القائم فيما بين
        
    • للارتباط بين
        
    Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. UN ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن.
    El objetivo de este proyecto de resolución es garantizar el mayor fortalecimiento y consolidación de la cooperación extremadamente útil que existe entre ambas organizaciones. UN الهدف من مشــروع القرار هذا هو زيادة تعزيز وتوثيــق التعاون المثمــر للغاية القائم بين هاتين المنظمتين.
    Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Consideramos que semejante colaboración en esferas cada vez más diversas refleja la relación institucional concreta y abierta que existe entre ambas instituciones. UN ونرى أن علاقة المشاركة هذه، في ميادين لﻷنشطة متنوعة بدرجة أكبر، يعكس العلاقة المؤسسية المعينة والمفتوحة القائمة بين المؤسستين.
    En esos instrumentos reconocimos el abismo creciente que existe entre los pocos que tienen mucho y los muchos que no tienen nada. UN واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً.
    Barbados, plenamente consciente de la interdependencia que existe entre la pobreza, el desarrollo económico y el medio ambiente, participa activamente en ese proceso. UN وتدرك بربادوس تماما عملية التكاتف التي تربط بين الفقر والتنمية الاقتصادية والبيئة وتعمل بنشاط بشأنها.
    Todos tienen la capacidad de ser educadores dada la relación de reciprocidad que existe entre educadores y educandos. UN وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ.
    Hemos venido aquí a confirmar la evidente relación que existe entre migración y desarrollo. UN وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية.
    Debería dar ahora el paso siguiente y eliminar la distinción artificial que existe entre su programa de desarme y su programa de seguridad internacional. UN وينبغي لها اﻵن أن تتخذ الخطوة القادمة وأن تزيل الفارق المصطنع القائم بين جدولي أعمالها المتعلقين بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Reconociendo la interrelación que existe entre la asistencia que se presta a los refugiados que regresan, a los militares desmovilizados y a las personas desplazadas, UN إذ يسلم بالترابط القائم بين مساعدة اللاجئين العائدين، ومساعدة الجنود المسرحين والمشردين،
    Subrayando la relación que existe entre las actividades políticas y económicas para promover la paz, en el informe se dice: UN وتأكيدا للترابط القائم بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية التي تعزز السلم، يقول التقرير
    Hemos hecho conciencia en este fin de siglo de la interrelación que existe entre los distintos pueblos de la Tierra. UN وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة.
    Debemos hacer todo lo posible para que esta globalización, esta economía mundial, no aumente aún más la disparidad que existe entre el Norte y el Sur. UN ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب.
    En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    La conclusión de las negociaciones de la Ronda Uruguay ha puesto de relieve el desequilibrio que existe entre la liberalización del comercio en los países en desarrollo y las medidas neoproteccionistas adoptadas por los países desarrollados. UN كما أن اختتام مفاوضات أوروغواي قد كشف بوضوح عن حالات الخلل القائمة بين أوجه تحرير التجارة المندفعة كثيرا على الدوام في البلدان النامية والتدابير الحمائية الجديدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو.
    En el marco de la economía mundial, la tendencia sigue siendo el aumento de la disparidad que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وفي إطار الاقتصاد العالمي، فإن نمط الفجوة الآخذة في الاتساع بين الدول المتقدمة والدول النامية مستمر.
    La separación cada vez mayor que existe entre ricos y pobres en todo el mundo sigue creando desigualdades. UN إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء في مختلف أنحاء العالم ما فتئت تغذي أوجه الإجحاف.
    Por último, algunas de esas recomendaciones son de carácter político general, como las relativas al vínculo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN أخيراً، إن بعض التوصيات تتعلق بالسياسة عامة، كالتوصيات التي تربط بين الأمن والتنمية.
    El Secretario General en su Memoria anual destacó la vinculación que existe entre paz, desarrollo y democracia. UN وذكر أن اﻷمين العام شدد في تقريره السنوي على العلاقة المتبادلة بين السلم والتنمية والديمقراطية.
    Este es el mejor ejemplo del abismo que existe entre los que poseen y los desposeídos. UN وهذا أفضل مثــال علــى الفجــوة التي توجد بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Ese problema es el gran desequilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones, además del predominio de la lógica de la fuerza, que no está en consonancia con las disposiciones de la Carta. UN وتتمثل هذه المشكلة في الخلل الكبير القائم في التوازن بين الحقوق والالتزامات، إضافة إلى سيادة منطق القوة الذي لا يمت بصلة إلى أحكام الميثاق.
    La presencia hoy aquí del Presidente de la Corte, Sr. Kirsch, es un símbolo importante y evidente de la relación cada vez mayor que existe entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN ووجود رئيس المحكمة كيرش بيننا اليوم رمز خارجي هام على العلاقة النامية باستمرار بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    No podemos pasar por alto la simetría que existe entre el aumento extraordinario de la producción de drogas y el aumento del poder del Talibán. UN ولا يمكن تجاهل التناسب الموجود بين الزيادة الهائلة في إنتاج المخدرات وظهور جماعة الطالبان.
    La brecha que existe entre los compromisos y las medidas no debe persistir, y deberíamos regresar a nuestros países, tras la cumbre, con la determinación de adoptar medidas a los niveles nacional e internacional. UN ولا ينبغي أن تظل الفجوة قائمة بين الالتزامات والأفعال، وينبغي أن نرجع إلى الوطن، عقب مؤتمر القمة، عاقدين العزم على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cabe destacar también que la movilidad agrava la estrecha relación que existe entre la urbanización y la infección por el virus de inmunodeficiencia humana (VIH). UN وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Si bien es obvio el vínculo que existe entre los dos temas que hoy debatimos en forma conjunta, reafirmamos nuestra posición según la cual el informe del Consejo de Seguridad es lo suficientemente importante como para merecer consideración propia, especialmente en estos tiempos en que tratamos de encontrar nuevas maneras para mejorar los órganos principales de nuestra Organización. UN لئن كانت هناك صلة واضحة بين البندين اللذين نناقشهما معا اليوم، نود أن نكرر اعتقادنا بأن تقرير مجلس الأمن يكتسي قدرا كافيا من الأهمية يتطلب النظر فيه وحده، خاصة في هذا الوقت، عندما نسعى إلى طرق جديدة لتحسين فعالية الجهاز الرئيسي لمنظمتنا.
    Entonces podremos salvar la brecha que existe entre la realidad contemporánea y las acciones políticas necesarias para lograr el desarme nuclear. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    El simposio Naciones Unidas/SOI tomó nota de la enorme disparidad que existe entre las naciones en cuanto a la situación de las personas con deficiencias intelectuales. UN وأحاطت هذه الندوة المشتركة علما بالتفاوت الهائل القائم فيما بين الدول فيما يتصل بوضع اﻷشخاص الذين يعانون من اﻹعاقة الذهنية.
    El Comité insta a las Islas Cook a abordar la relación que existe entre turismo y prostitución, incluida la demanda de ésta, y a adoptar medidas apropiadas para desalentar esa demanda. UN وتهيب اللجنة بجزر كوك أن تتصدى للارتباط بين السياحة والبغاء، بما في ذلك الطلب على البغاء، وأن تتخذ التدابير الملائمة للحد من هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more