La existencia de esas zonas libres de armas nucleares demuestra las aspiraciones y la voluntad de las naciones de librar efectivamente al mundo del apocalipsis nuclear. | UN | وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية. |
No negamos la existencia de esas cuestiones, pero continuamos trabajando juntos siempre que podemos. | UN | ونحن لا ننكر وجود هذه المسائـــل، ولكننا نمضي في العمل جنبا الى جنـــب بقدر ما نستطيــع. |
Por otra parte, el gobierno de la provincia de Antioquia afirmó que la existencia de esas cooperativas estaba justificada por la situación reinante en Colombia y en particular en la provincia. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة. |
En el sentido más general, en la organización espacial de Nueva Caledonia se deberá tener más en cuenta la existencia de esas zonas. | UN | وبصفة أعم، ينبغي أن تراعي التنظيم الحيزي لكاليدونيا الجديدة، على نحو أفضل، وجود تلك المناطق. |
La existencia de esas responsabilidades ha sido una de las principales dificultades que ha afrontado el Gobierno del Perú en su programa de privatización. | UN | وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة. |
La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. | UN | وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها. |
Sin embargo, los participantes reconocieron que la existencia de esas leyes no es suficiente para impedir la proliferación, la circulación o la utilización ilícitas de las armas. | UN | ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع. |
Si bien ello parecería ser absolutamente evidente, la existencia de esas pruebas es muy incierta, como se habrá de demostrar. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك ربما يبدو واضحا للعيان، فإن وجود هذه الأدلة هو موضع جدل كبير، كما سيتبين ذلك. |
La Comisión señaló que la existencia de esas deudas no había sido objetada y que no había motivos técnicos para pasarlas a pérdidas y ganancias. | UN | ولاحظ أن وجود هذه المتأخرات ليس موضع نزاع وأنه ليس هناك أي سبب تقني يدعو إلى اتخاذ إجراء بإلغائها. |
Sin embargo, lo más importante es que no debemos olvidar que, ante todo, la existencia de esas armas es una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de nuestro planeta. | UN | بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا. |
No obstante, es más importante que no olvidemos que ante todo la existencia de esas armas es una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de nuestro planeta. | UN | غير أن الأهم من ذلك وجوب ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة، في المقام الأول، هو الخطر المهدد لبقاء جنس البشر ولبقاء كوكبنا. |
A pesar de la existencia de esas disposiciones jurídicas pertinentes, las mujeres y las jóvenes de sexo femenino siguen enfrentándose a prácticas tradicionales nefastas para su pleno desarrollo. | UN | وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما. |
Los principios de la Revolución que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de esas armas. | UN | والواقع أن مبادئ ثورة 1959 تتناقض تماما مع أي شيء يسهم في وجود هذه الأسلحة. |
Los principios de la Revolución que triunfó en 1959 son diametralmente opuestos a todo lo que contribuya a la existencia de esas armas. | UN | والواقع أن مبادئ ثورة 1959 تتناقض تماما مع أي شيء يسهم في وجود هذه الأسلحة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a abocarse a este asunto, debido a los peligros que entraña para la humanidad la existencia de esas armas. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء. |
En nuestra opinión, la mera existencia de esas armas, incluso antes de que sean utilizadas, constituye por sí sola una grave amenaza para todo el planeta. | UN | فنحن نفهم أن مجرد وجود هذه الأسلحة، وحتى قبل استعمالها، يشكل، في حد ذاته، تهديدا خطيرا للعالم بأسره. |
Además, la existencia de esas excepciones no alteraba el principio de que los proyectos de infraestructura con financiación privada se consideraban contratos administrativos y, por lo tanto, las controversias emanadas de esos contratos no eran susceptibles de arbitraje. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود تلك الاستثناءات لا يغير المبدأ القاضي باعتبار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص عقودا إدارية ومن ثم لا تكون النزاعات الناشئة في إطار تلك العقود خاضعة للتحكيم. |
En nuestra opinión, la mera existencia de esas armas -- por no mencionar, por supuesto, su empleo -- constituye ya un grave riesgo para el mundo entero. | UN | وفي رأينا أن مجرد وجود تلك الأسلحة، ناهيك عن استخدامها بطبيعة الحال، يمثل خطرا مستطيرا على العالم قاطبة. |
Todo juicio sobre la existencia de esas circunstancias excepcionales siempre debe ser multilateral. | UN | ولا بد دائما أن يكون الحكم على وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية حكما متعدد الأطراف. |
La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para la celebración de contratos con la Autoridad; no obstante, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinador y para que quede exento de responsabilidad. | UN | وإن وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام العقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري للوفاء بواجب الدولة المزكية بالتزامها إبداء ببذل العناية الواجبة وللإعفائهاء من المسؤولية. |
Tal vez los Estados deseen también estudiar la posibilidad de informar a las autoridades internacionales competentes de la existencia de esas autoridades centrales nacionales; | UN | ولعل الدول تَوَدُّ أيضاً أن تنظر في إعلام السلطات الدولية المختصة بوجود هذه السلطات المركزية الوطنية. |
La certificación, en la cual se harán constar las razones por las cuales se afirme la existencia de esas consideraciones urgentes y que será consignada en el expediente del proceso de contratación, será definitiva en todas las instancias de la vía administrativa y sólo podrá impugnarse por la vía contencioso-administrativa. | UN | وتكون الشهادة، التي يجب أن تذكر فيها اﻷسباب الداعية إلى القول بوجود هذه الاعتبارات الملحة، وأن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء، حاسمة فيما يتصل بجميع مراحل إعادة النظر باستثناء إعادة النظر القضائية. |
Nadie pudo confirmar la existencia de esas escuelas. | UN | ولم تستطع أية جهة تأكيد وجود هاتين المدرستين. |