China ha suscrito y ratificado todos los instrumentos existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها. |
Es sumamente difícil hacer aplicar las leyes existentes sobre la pornografía. | UN | وقالت إنه من الصعب للغاية إنفاذ القوانين القائمة بشأن الصور والمواد الإباحية. |
Varios Estados habían aprobado últimamente nueva legislación o enmendado las leyes y reglamentos existentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. | UN | غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Poniendo de relieve la importancia primordial de cumplir estrictamente los acuerdos existentes sobre limitación de armamentos y sobre desarme relativos al espacio ultraterrestre, incluidos los acuerdos bilaterales, y el régimen jurídico vigente respecto de la utilización del espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |
Tanto en un caso como en el otro es probable que existan vinculaciones con los datos ya existentes sobre las inversiones extranjeras directas. | UN | وفي أي من الحالتين يرجح أن توجد صلات مع البيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Sin embargo, su eficacia se verá condicionada por nuestra capacidad para mejorar los acuerdos existentes sobre desarme, no proliferación y control de armas. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية هذه الوسائل ستشكلها مقدرتنا على تحسين الترتيبات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
Los resultados del estudio pueden ayudar a actualizar las bases de datos existentes sobre Liberia y servir de referencia fidedigna para los análisis futuros de la situación socioeconómica del país. | UN | ومن شأن نتائج هذا الاستقصاء المساعدة على استكمال قواعد البيانات القائمة بشأن ليبريا والعمل كخط أساس معقول لأي تحليل قادم للحالة الاجتماعية والاقتصادية داخل البلد. |
Comparabilidad de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas | UN | إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة بشأن مسؤولية الشركات |
En ese documento oficioso se indican y analizan los documentos, instrumentos y resoluciones existentes sobre la prevención de las transferencias de armas a los terroristas. | UN | وقد بينت ورقة العمل تلك وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Resueltas a tomar más medidas para mejorar y complementar las disposiciones existentes sobre las municiones en racimo, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
Resueltas a tomar más medidas en el futuro para mejorar y complementar las disposiciones existentes sobre las municiones en racimo, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
Un examen de las estadísticas existentes sobre el envejecimiento de la población revela la existencia de muchas lagunas y de nuevas necesidades. | UN | ويتبين من استعراض اﻹحصاءات القائمة المتعلقة بشيوخة السكان وجود ثغرات عديدة واحتياجات جديدة. |
Es preciso prestar atención a la cuestión en lo relativo a la salvaguarda del sistema de tránsito y los acuerdos existentes sobre dichas salvaguardas. | UN | وأكد أنه لا بد من إيلاء اهتمام لمسألة حماية شبكة المرور العابر والاتفاقات القائمة المتعلقة بضمانات الحماية هذه. |
Tema 3 - Examen de la comparabilidad y la pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad social de las empresas | UN | البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات |
EXAMEN DE LA COMPARABILIDAD Y LA PERTINENCIA DE LOS INDICADORES existentes sobre LA RESPONSABILIDAD | UN | استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة |
Poniendo de relieve la importancia primordial de cumplir estrictamente los acuerdos existentes sobre limitación de armamentos y sobre desarme relativos al espacio ultraterrestre, incluidos los acuerdos bilaterales, y el régimen jurídico vigente respecto de la utilización del espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
En este sentido, es necesario que se intensifiquen los esfuerzos para revisar las resoluciones existentes sobre la revitalización. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى مراجعة القرارات الحالية بشأن التنشيط مراجعة مستفيضة ينبغي تعزيزها. |
En ambos casos es probable que haya vínculos con datos existentes sobre inversión extranjera directa. | UN | وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Los informes nacionales existentes sobre la situación de la mujer pueden servir como insumos, lo que reducirá las necesidades de recursos y asegurará la coherencia. | UN | ويمكن أن تكون التقارير الوطنية الموجودة بشأن حالة المرأة بمثابة مدخلات تؤدي إلى تخفيض الاحتياجات من الموارد فضلا عن كفالة الاتساق. |
2. La solución propuesta y los principales instrumentos existentes sobre la organización internacional | UN | ٢ - الحل المقترح والصكوك الرئيسية المتاحة بشأن التنظيم الدولي |
La Oficina ayudará a los países en desarrollo, previa solicitud, en la elaboración, de la legislación espacial nacional y la ratificación de los tratados existentes sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وسيتولى المكتب مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وطنية بشأن الفضاء والتصديق على المعاهدات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
En el transcurso del próximo año la Dependencia prestará asistencia en la actualización de los contenidos de las publicaciones y folletos existentes sobre el tema de la descolonización. | UN | وستقوم الوحدة خلال العام القادم بالمساعدة في تحديث مضمون المنشورات والكراسات الموجودة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Examina los estudios existentes sobre transferencia, adaptación y desarrollo de la tecnología, y lleva a cabo dichos estudios por su cuenta con el fin de proponer políticas y medidas para aumentar el potencial tecnológico de la región; | UN | يستعرض الدراسات القائمة عن نقل التكنولوجيا وتكييفها وتطويرها، ويضطلع أيضا بهذه الدراسات بمبادرة منه من أجل اقتراح السياسات والتدابير الكفيلة بتعزيز القدرات التكنولوجية في المنطقة؛ |
La Autoridad debería recoger los datos e informaciones disponibles acerca de las futuras actividades de producción minera de los fondos marinos de la Zona, así como de las previsiones existentes sobre la situación de los minerales. | UN | ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
La UNCTAD debe aumentar su participación en las redes universitarias existentes sobre cuestiones de comercio y de desarrollo. | UN | وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية. |
:: Planificación de los trabajos y evaluación técnica de 16 contratos marco previstos, y seguimiento y administración de 45 contratos marco existentes sobre servicios y equipo de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | :: بيان العمل والتقييم التقني فيما يخص 16 عقدا من العقود الإطارية المقرر إبرامها، ورصد وإدارة 45 عقدا من العقود الإطارية القائمة لتقديم خدمات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
La Dependencia también actualizará las publicaciones existentes sobre la base de las directrices del Comité. | UN | وأضافت أن الوحدة ستقوم أيضا بتحديث منشوراتها الحالية على أساس توجيهات اللجنة. |