Estos seminarios ofrecen a las mujeres interesadas intercambios de experiencias con otras mujeres que han creado su propia empresa. | UN | وتتيح هذه الحلقات الدراسية للنساء المعنيات، فرصة تبادل الخبرات مع اﻷخريات اللواتي قمن بإنشاء مشاريع خاصة. |
Los funcionarios del SBDC a menudo intercambian experiencias con sus homólogos de los Estados Unidos y la Argentina. | UN | وعادة ما يتبادل موظفو الجهاز البرازيلي لسياسة المنافسة الخبرات مع نظرائهم في الولايات المتحدة والأرجنتين. |
Los funcionarios del SBDC a menudo intercambian experiencias con sus homólogos de los Estados Unidos y la Argentina. | UN | وكثيراً ما يتبادل موظفو الجهاز البرازيلي لسياسة المنافسة الخبرات مع نظرائهم في الولايات المتحدة والأرجنتين. |
Ayudará también a compartir experiencias con otros países africanos para la repetición de ejemplos que hayan tenido éxito. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
El seminario tendrá por objeto compartir experiencias con los países latinoamericanos invitados acerca del funcionamiento del Grupo. | UN | وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق. |
En conclusión, saludó el primer período de sesiones de la Comisión como una buena oportunidad para intercambiar experiencias con otros países. | UN | واختتم بيانه بالترحيب بانعقاد الدورة اﻷولى للجنة بوصفها فرصة جيدة لتبادل الخبرات مع بلدان أخرى. |
El curso práctico brindó a los participantes africanos la oportunidad de intercambiar sus experiencias con los participantes de Asia y adoptar un plan de acción. | UN | ووفرت حلقة العمل الفرصة للمشاركين اﻷفارقة لتبادل الخبرات مع المشاركين اﻵسيويين واعتماد خطة عمل. |
Promover el intercambio de experiencias con el equipo de las Naciones Unidas en el país; | UN | `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛ |
También informaron de experiencias con asociaciones entre el Gobierno y los trabajadores en Italia para proteger los puertos de las emisiones tóxicas de los buques. | UN | وتبادلت أيضا الخبرات مع شراكات الحكومات والعمال في إيطاليا في مجال حماية الموانئ من التكسينات التي تطلقها السفن. |
En el Afganistán, por ejemplo, las organizaciones no gubernamentales de Bangladesh ya desempeñan un papel activo e intercambian experiencias con la comunidad local. | UN | وفي أفغانستان، على سبيل المثال، تقوم منظمات بنغلاديش غير الحكومية بدور فعال وتتقاسم الخبرات مع المجتمع الأفغاني. |
Sería interesante que Benin se beneficiara de viajes de estudios y de intercambio de experiencias con países de gran tradición liberal en los que la competencia está bien arraigada. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد لبنن تنظيم رحلات دراسية وتبادل الخبرات مع بلدان تشهد تحرراً كبيراً في اقتصادها حيث أصبحت المنافسة جزءاً راسخاً من عاداتها. |
Esperamos con interés poder intercambiar experiencias con otros que también se dedican al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتطلع إلى تبادل الخبرات مع الآخرين الذين يعملون بتفان في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El programa comprende intercambios de experiencias con hospitales de maternidad provinciales a fin de que las parteras puedan identificar las situaciones de riesgo. | UN | ويشتمل البرنامج على تبادل الخبرات مع مستشفيات الأمومة الإقليمية لتمكين القابلات من معرفة الأوضاع التي تنطوي على خطورة. |
Es importante intensificar los esfuerzos para compartir experiencias con la comunidad internacional y elegir atinadamente las cuestiones que deben promoverse. | UN | ومن المهم تعزيز الجهود لمشاطرة الخبرات مع المجتمع الدولي واختيار القضايا بعناية من أجل الدعوة. |
:: Taller de intercambio de experiencias con promotoras de salud comunitaria. | UN | :: حلقة عمل لتبادل الخبرات مع مروِّجات الصحة المجتمعية. |
Durante los dos últimos días he tenido el placer de intercambiar experiencias con jóvenes de todo el mundo. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، كان من دواعي سروري أن أتشاطر الخبرات مع الشباب من جميع أنحاء العالم. |
Tras la exposición se facilitó un debate interactivo que permitió a los participantes intercambiar opiniones entre ellos y experiencias con especialistas. | UN | وتلت العرض مناقشة تفاعلية مُيسَّرة لتبادل الآراء بين المشاركين وتقاسم التجارب مع الأخصائيين. |
Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
Las organizaciones no gubernamentales también han sido invitadas a participar y compartir experiencias con los funcionarios públicos en las sesiones de capacitación. | UN | كما دعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في دورات التدريب وإلى تقاسم الخبرة مع أفراد الخدمة المدنية. |
experiencias con LOS CRITERIOS BILATERALES Y REGIONALES DE COOPERACIÓN MULTILATERAL EN LA ESFERA DE LAS INVERSIONES | UN | الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال |
El seminario permitió intercambiar experiencias con representantes de otros países, como Bolivia, Panamá y el Perú. | UN | وشهدت الحلقة الدراسية تبادلا للخبرات مع ممثلي البلدان الأخرى مثل بوليفيا وبيرو وبنما. |
5. experiencias con las salvaguardias durante la clausura de una planta piloto de reprocesamiento | UN | 5- التجارب المتصلة بالضمانات أثناء وقف تشغيل مرفق تجريبي لإعادة المعالجة |
Además, se propuso que se efectuara un estudio conjunto del formato del marco de financiación multianual y el intercambio recíproco de experiencias con otros fondos y programas. | UN | وتناول اقتراح آخر إجراء دراسة مشتركة لشكل اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وتبادل الخبرات بصورة شاملة مع الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
d) Permitiendo que el país tenga oportunidad de interactuar con los Estados miembros y las organizaciones internacionales y de compartir experiencias con ellos en materia de política y derecho en materia de competencia; | UN | (د) إتاحة الفرصة أمام البلد ليتفاعل مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ويتبادل الخبرات معها في ميدان سياسة وقانون المنافسة؛ |
En algunos casos, se celebraron intercambios de experiencias con la participación de jóvenes y adolescentes. | UN | 43 - وفي بعض الحالات، حدث تبادل الخبرات من خلال مشاركة الشباب والمراهقين. |
Innovación participativa: experiencias con pequeños productores agrícolas en seis países de América Latina | UN | ابتكار تشاركي: تجارب مع المنتجين الزراعيين الصغار في ستة بلدان من أمريكا اللاتينية |
Cabe esperar que se explore plenamente la posibilidad de que los Estados Unidos compartan sus experiencias con los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تُستكشف إمكانيات تقاسُم الولايات المتحدة خبرتها مع البلدان النامية بالكامل. |
También compartió experiencias con el Comité de los Derechos del Niño antes y después del debate general del Comité en 2008. | UN | وبالمثل، تقاسم التحالف خبراته مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل قبل وبعد المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في عام 2008. |
¿Tienen experiencias con hechizos de esta magnitud? | Open Subtitles | ولديه خبرة مع تعاويذ بهذا الحجم |