"experiencias en materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرات في مجال
        
    • الخبرات بشأن
        
    • الخبرات فيما يتعلق
        
    • الخبرة في مجال
        
    • الخبرات في ما يتعلق
        
    • الخبرات في مجالات
        
    • الخبرات في مجالي
        
    • الخبرات في ميدان
        
    • خبراتها في مجال
        
    Asimismo, numerosos seminarios de alto nivel y reuniones de grupos de expertos han facilitado a los países en desarrollo participantes el intercambio de experiencias en materia de fomento del comercio. UN كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة.
    Se alienta a los Estados a que aprovechen estas actividades para intercambiar experiencias en materia de aplicación del Tratado a nivel nacional; UN وتُشجَّع الدول على الاستفادة من هذه المناسبات لتبادل الخبرات في مجال تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني؛
    Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. UN كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم.
    :: Evaluar la eficacia de los planes de acción nacionales a fin de intercambiar experiencias en materia de elaboración y ejecución y facilitar las medidas de seguimiento; UN ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Por ello, los países de la región habrán de propiciar el intercambio de experiencias en materia de promoción del ahorro interno, así como consultas con instituciones y expertos de otras latitudes. UN وسيتعين بالتالي على بلدان المنطقة افساح المجال أمام تبادل الخبرات في مجال تنمية المدخرات الوطنية وإتاحة إجراء مشاورات مع مؤسسات وخبراء من مناطق أخرى.
    Este es un ejemplo elocuente de cómo la colaboración internacional puede sumarse a la acción de los encargados de formular política estatal, las comunidades locales y los círculos comerciales para compartir experiencias en materia de reducción de desastres. UN وهذا مثال هام على الكيفية التي يمكن أن يؤدي التعاون الدولي إلى الجمع بين مقرري السياسة العامة، ومصالح المجتمعات المحلية، والاهتمامات التجارية من أجل تبادل الخبرات في مجال الحد من الكوارث.
    Por consiguiente, su delegación pide que, en el marco de la Organización, se lleve a cabo un intercambio más activo de experiencias en materia de cooperación para la lucha contra la droga y la delincuencia. UN وبالتالي، فإن وفده يدعو إلى زيادة تنشيط تبادل الخبرات في مجال التعاون في مكافحة الجريمة ومكافحة المخدرات في إطار المنظمة.
    Dicha red se estableció para facilitar la puesta en común de las experiencias en materia de microfinanciación y microempresas, especialmente las relacionadas con la mujer, en los países africanos. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لتيسير تبادل الخبرات في مجال التمويل الصغير والمشاريع التجارية الصغيرة، ولا سيما المتصل منها بالمرأة في البلدان اﻷفريقية.
    Otro orador expresó su apoyo a la cooperación del Departamento con el sector privado para convocar dos seminarios a fin de compartir experiencias en materia de comunicaciones entre funcionarios superiores, celebrados en Nueva York y en Turín. UN وأعرب آخر عن تأييده لتعاون الإدارة مع القطاع الخاص في الدعوة إلى حلقتي عمل لتقاسم الخبرات في مجال الاتصالات عقدتا في نيويورك وتورينو لفائدة كبار المسؤولين.
    Examinar iniciativas nuevas e intercambiar experiencias en materia de políticas de inversión y tecnología. UN دراسة المبادرات الجديدة وتبادل الخبرات بشأن سياسات الاستثمار والتكنولوجيا.
    En particular, mantiene su disposición a intercambiar información sobre experiencias en materia de registro de armas civiles y militares y la situación normativa relativa a los intermediarios. UN ولا تزال الأرجنتين مستعدة، بصفة خاصة، لتبادل الخبرات بشأن تسجيل الأسلحة المدنية والعسكرية والوضع القانوني المتعلق بالوسطاء.
    El taller tenía por objeto facilitar el intercambio de experiencias en materia de vulnerabilidad y adaptación en la región de América Latina, así como determinar carencias, necesidades y preocupaciones de los países a ese respecto. UN وكان الغرض من حلقة العمل تيسير تبادل الخبرات بشأن قابلية التأثر والتكيُّف في منطقة أمريكا اللاتينية، فضلاً عن تحديد ما يواجه البلدان من ثغرات واحتياجات وشواغل في هذا الصدد.
    Dicha red se estableció para facilitar la puesta en común de las experiencias en materia de microfinanciación y microempresas, especialmente las relacionadas con la mujer, en los países africanos. UN وأنشئت الشبكة لتيسير تقاسم الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة. ولا سيما المؤسسات ذات الصلة بالمرأة، في البلدان اﻷفريقية.
    A la reunión asistieron más de 60 participantes, quienes intercambiaron experiencias en materia de incorporación de la perspectiva de género y concertaron importantes alianzas para la coordinación de la labor futura. UN وحضر الاجتماع ما يزيد على ٦٠ مشاركا، قاموا بتبادل الخبرات فيما يتعلق بإدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وإقامة تحالفات هامة من أجل تنسيق اﻷعمال المقبلة.
    La República Checa está dispuesta a contribuir activamente a cualquier esfuerzo que pueda llevar a un aumento de las capacidades y al intercambio de experiencias en materia de utilización de la energía nuclear en condiciones de seguridad. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للإسهام بنشاط في أية جهود يمكن أن تفضي إلى زيادة القدرات وتبادل الخبرات فيما يتعلق بالاستخدام المأمون للطاقة النووية.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    :: La puesta en práctica de mecanismos consultivos de cooperación en el ámbito de la seguridad cibernética para fomentar el intercambio de experiencias en materia de procedimientos legislativos y de regulación en dicho ámbito; UN :: الأخذ بآليات استشارية للتعاون في مجال الدفاع عن الفضاء الإلكتروني، وذلك لتسهيل تبادل الخبرات في ما يتعلق بصياغة التشريعات واللوائح في هذا المجال.
    El Mecanismo examina las mejores prácticas en África, con el fin de compartir las experiencias en materia de democracia y gobernanza política y económica. UN وتُعنى الآلية باستعراض أفضل الممارسات في أفريقيا بهدف تبادل الخبرات في مجالات الديمقراطية والحوكمة السياسية والاقتصادية.
    Pero las Naciones Unidas en particular constituyen un centro de información sobre experiencias en materia de reforma e innovación de la administración pública. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة هي مركز لتنسيق الخبرات في مجالي إصلاح اﻹدارة العامــــة واﻹبداع.
    Se han realizado actividades subregionales de capacitación e intercambio de experiencias en materia de educación de las niñas, alfabetización de adultos y apoyo para la elaboración de programas de desarrollo en el sector de la educación. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة على الصعيد دون الإقليمي لتوفير التدريب وتبادل الخبرات في ميدان تعليم الفتيات ومحو أمية الكبار وفر الدعم من أجل إعداد برامج تطوير قطاع التعليم.
    El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. UN وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more