"experiencias y prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرات والممارسات
        
    • التجارب والممارسات
        
    • والخبرات والممارسات
        
    • الدروس المستفادة والممارسات
        
    • الخبرة والممارسة
        
    • خبراتها وممارساتها
        
    • دروس وممارسات
        
    • خبرات وممارسات
        
    • الخبرات والتجارب والممارسات
        
    Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. UN وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    :: Intercambio de experiencias y prácticas en el desarrollo social; UN :: تبادل التجارب والممارسات في التنمية الاجتماعية؛
    i) Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social; UN `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Intercambio de experiencias y prácticas en materia de desarrollo social UN تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية
    A nivel internacional, el intercambio de experiencias y prácticas idóneas en el sector gubernamental y no gubernamental también facilitaría el progreso. UN وعلى الصعيد الدولي ييسر أيضاً تبادل الخبرات والممارسات المناسبة في القطاع الحكومي وغير الحكومي إحراز التقدم.
    Habida cuenta de las limitaciones de espacio, en el presente informe únicamente se puede dar cuenta parcialmente de la amplia gama de experiencias y prácticas nacionales. UN وبسبب ضيق المجال، لا يمكن تغطية النطاق الواسع من الخبرات والممارسات الوطنية إلا جزئياً في هذا التقرير.
    Además, el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre los países y las regiones sigue siendo limitado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً.
    Además proporciona oportunidades para intercambiar experiencias y prácticas prometedoras a la hora de abordar la cuestión de la violencia contra la mujer a nivel nacional. UN كما أنها تزيد أيضا من الفرص المتاحة لتبادل الخبرات والممارسات الواعدة في التصدي للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    El centro constituye una plataforma para el intercambio de experiencias y prácticas en materia de previsión tecnológica y promueve la incorporación de las metodologías correspondientes. UN ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال.
    También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. UN وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات.
    Información sobre las experiencias y prácticas relativas a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y la meteorología espacial en el Japón UN الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد وبطقس الفضاء في اليابان
    Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Información sobre las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Asimismo, para los beneficiarios supuso una valiosa oportunidad para intercambiar conocimientos y compartir experiencias y prácticas prometedoras. UN وبالإضافة إلى ذلك وفرت للمستفيدين فرصة قيمة لتبادل المعارف وتقاسم الخبرات والممارسات الواعدة.
    La Experta independiente recurrirá a una gran variedad de experiencias y prácticas positivas existentes para satisfacer las exigencias de su mandato. UN وستنهل الخبيرة المستقلة من وفرة التجارب والممارسات الإيجابية القائمة وتنوعها لمساعدتها على الاضطلاع بمتطلبات ولايتها.
    Se intercambian las experiencias y prácticas y se promueven activamente las buenas acciones. UN ويتم تبادل التجارب والممارسات والارتقاء بالأعمال الحسنة على وجه نشط.
    Aunque se han establecido círculos profesionales que se intercambian conocimientos, experiencias y prácticas recomendadas, es preciso seguir trabajando para garantizar una capacidad institucional en el seno de las Naciones Unidas. UN فقد أنشئت مجتمعات للممارسة وترسّخ تبادل المعارف والخبرات والممارسات الجيدة ، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة إيجاد قدرات مؤسسية داخل الأمم المتحدة.
    Está previsto que el desarrollo de los planes de acción nacionales a título experimental permitirá documentar experiencias y prácticas idóneas y compartirlas sistemáticamente con otros países. Carretillas UN ومن المتوخى أن يؤدي وضع خطط العمل الوطنية الرائدة إلى توثيق الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وتبادلها على نحو منتظم مع البلدان الأخرى.
    10. En su decisión 4/4, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para facilitar la aplicación del Protocolo contra la trata de personas mediante el intercambio de experiencias y prácticas entre los expertos y los profesionales en esa esfera. UN 10- وأنشأ المؤتمر بمقرّره 4/4 فريقا عاملا مؤقتا مفتوح العضوية لتيسير تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل الخبرة والممارسة بين الخبراء والممارسين في ذلك المجال.
    Ese ejercicio le había permitido presentar sus experiencias y prácticas idóneas, así como las dificultades a las que se enfrentaba, y escuchar las opiniones de muchas delegaciones. UN وقد أتاحت عملية الاستعراض لكوبا فرصة تقديم خبراتها وممارساتها الجيدة وما واجهته من تحديات، وأتاحت لها كذلك الاستماع لأفكار العديد من الوفود.
    El Fondo Fiduciario permite adquirir experiencias y prácticas idóneas que sirven de inspiración a programas de más amplio alcance de las Naciones Unidas y sus asociados gubernamentales, de la sociedad civil y de los gobiernos en los planos nacional, regional y mundial. UN وتتولد عن الصندوق الاستئماني دروس وممارسات جيدة يُهتدي بها في إعداد برامج أوسع نطاقا تضعها الأمم المتحدة وشركاؤها من المجتمع المدني والحكومات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Finalmente, dado que varios organismos de las Naciones Unidas ya han establecido políticas de continuidad de las actividades, la Secretaría debería aprovechar al máximo sus experiencias y prácticas. UN وأخيراً، ونظراً إلى أن عدداً من وكالات الأمم المتحدة قد وضعت بالفعل سياسات لاستمرارية تصريف الأعمال، ينبغي للأمانة العامة أن تستفيد بصورة قصوى، ما أمكن ذلك، من خبرات وممارسات هذه الوكالات.
    La Comisión ha de ocuparse principalmente de la aplicación nacional a través del intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, lo que incluye una serie de eventos interactivos de alto nivel. UN وسوف تركز اللجنة على التنفيذ على المستوى الوطني من خلال تقاسم الخبرات والتجارب والممارسات الجيدة، بما في ذلك عدد من اللقاءات الحوارية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more