"expirado" - Translation from Spanish to Arabic

    • انقضاء
        
    • انتهت
        
    • انقضت
        
    • انقضى
        
    • تنقض بعد
        
    • تنتهي فترة
        
    • صلاحية
        
    • منتهية الصلاحية
        
    • تنقضي
        
    • انتهاء سريان
        
    • صلاحيته
        
    • فترة صلاحيتها
        
    • عقدهم
        
    • انتهى أجل
        
    • انتهى مفعولها
        
    Sin embargo, el abogado recibió la decisión después de haber expirado el plazo para apelar. UN بيد أن المحامي تلقى هذا القرار بعد انقضاء أجل الثلاثة أيام المحدد للطعن.
    Sin embargo, el abogado recibió la decisión después de haber expirado el plazo para apelar. UN بيد أن المحامي تلقى هذا القرار بعد انقضاء أجل الثلاثة أيام المحدد للطعن.
    Con la entrada en vigor de la Convención ha expirado el mandato de la Comisión Preparatoria. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، تكون ولاية اللجنة التحضيرية قد انتهت.
    Aunque esos documentos habían expirado en 2006, el Gobierno, según se informaba, se mostraba reacio a renovarlos a causa de las dificultades financieras. UN ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية.
    Lamentablemente, este plazo ha expirado, y los Estados Partes aún no han sido invitados a convocar esa importante reunión. UN ولﻷسف إن هذا الموعد انقضى ولم تتم بعد دعوة الدول اﻷطراف لعقد مثل هذا الاجتماع الهام.
    La Comisión permitió que las partes conservaran los productos cuyos DPI todavía no hubieran expirado. UN وأتاحت اللجنة للطرفين استبقاء المنتجات التي لم تنقض بعد حقوق الملكية الفكرية بشأنها.
    Su mandato actual habría expirado el 5 de febrero de 2009. UN وكان من المفروض أن تنتهي فترة عضويته الحالية في 5 شباط/فبراير 2009.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Una vez expirado el plazo para formular observaciones, el Comité examina una vez más la propuesta junto con las observaciones recibidas. UN وبعد انقضاء اﻷجل المعين لتقديم التعليقات تعود اللجنة إلى مناقشة الاقتراح والتعليقات الواردة عليه.
    Sin dicha cooperación será cada vez más difícil justificar la realización de nuevos gastos una vez expirado el presente mandato. UN وبدون ذلك التعاون فسيتعذر بقدر أكبر تبرير جدوى استمرار النفقات بعد انقضاء الولاية الحالية.
    Cuando esos laudos y convenios expiraron, los trabajadores sujetos a ellos pasaron a formar parte de un contrato individual basado en el laudo o el acuerdo expirado. UN وعند انقضاء مدة هذه الاتفاقات وقرارات التحكيم، أصبح العمال المشمولون بها مشمولين بعقد فردي يستند إلى الاتفاق أو قرار التحكيم الذي انقضت مدته.
    El mandato de muchos miembros de la Junta había expirado desde su último período de sesiones en julio de 1996. UN ٢٥ - انتهت مدد عضوية كثير من أعضاء المجلس منذ دورته اﻷخيرة التي عقدت في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Si el permiso de residencia ha expirado o la mujer abandona el refugio, tiene que solicitar un permiso independiente. UN وإذا انتهت مدة إذن اﻹقامة أو إذا غادرت المرأة المأوى، فيتعين عليها أن تتقدم بطلب للحصول على إذن مستقل.
    Las cartas de crédito que han expirado o que habían sido canceladas anteriormente, son restablecidas si de hecho se han entregado las mercancías o prestado los servicios. UN وإن خطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها أو التي ألغيت سابقا، تعتمد من جديد إذا تمت عمليات التسليم حقا.
    No ha habido ninguna violación de la cesación del fuego desde que se firmó el Acuerdo, que ya ha expirado. UN ولم يحدث أي خرق لوقف إطلاق النار منذ التوقيع على الاتفاق، وقد انقضت الآن مدة سريان الاتفاق.
    En el momento de prepararse el presente informe, El Grupo de Trabajo esperaba la respuesta a 18 comunicaciones, para las cuales todavía no había expirado el plazo de 90 días. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد.
    Por carta de 3 de febrero de 1993, ese Departamento contestó que el plazo para presentar la apelación había expirado. UN وفي رسالة مؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، أجابت تلك اﻹدارة أن المهلة المحددة لتقديم عريضة الاستئناف قد انقضت.
    Este puesto fue complementado mediante un experto asociado, prestado generosamente por el Gobierno de Noruega, pero cuyo contrato ha expirado desde entonces. UN واستكملت هذه الوظيفة بخبير منتسب تكرمت بإعارته حكومة النرويج غير أن عقده قد انقضى.
    Sin embargo, la carta de crédito para la transacción había expirado antes de la fecha de expedición. UN غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن.
    De las 23 solicitudes restantes, 20 han quedado bloqueadas y se espera que el Comité se pronuncie sobre otras 3, pues aún no ha expirado el plazo para que adopte una decisión al respecto. UN ومن الطلبات الباقية وعددها ٢٣ طلبا جرى تجميد ٢٠ طلبا كما يوجد ٣ طلبات في انتظار قرار اللجنة حيث أن المدة التي يُتوقع أن تبت في غضونها اللجنة في الطلبات لم تنقض بعد.
    El mandato del Sr. Shen habría expirado el 31 de diciembre de 2008. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة عمل السيد شَن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Quiero decir, son un poco caras, incluso si son de México y han expirado. Open Subtitles أعني أنها غالية الثمن نوعاً ما، حتى لو كانت منتهية الصلاحية من المكسيك
    Esperamos firmemente que la situación mejore en Bosnia para que el pueblo no tenga que enfrentar la misma difícil cuestión cuando haya expirado el período de seis meses. UN ويحدونا اﻷمل، جديا، في أن تتحسن الحالة في البوسنة حتى لا يتعين على شعب البوسنة مواجهة المسألة الصعبة ذاتها عندما تنقضي مدة اﻷشهر الستة.
    8. La lucha en torno a la ciudad se intensificó nuevamente tras haber expirado, el 1º de mayo de 1995, el acuerdo de cesación completa de las hostilidades, pese a los persistentes esfuerzos de mi Representante Especial para lograr su renovación. UN ٨ - وقد اشتدت حدة القتال حول المدينة بعد انتهاء سريان اتفاق وقف اﻷعمال العدائية في ١ أيار/ مايو ١٩٩٥، وذلك على الرغم من الجهود المتواصلة التي بذلها ممثلي الخاص لتجديده.
    Seguro que esa cosa ya ha expirado. Open Subtitles مؤكد, أن هذا الشيء قد إنتهت صلاحيته مسبقاً
    Se sostuvo que éstas carecían de valor por haber expirado su vida útil. UN وتدعي الشركة أن هذه الأقنعة لا قيمة لها بسبب انقضاء فترة صلاحيتها للاستعمال.
    El Comité advierte que esto excluye de percibir las prestaciones a los trabajadores que abandonan el territorio del Iraq antes de que haya expirado el período de su contrato o que se establecen en un país distinto de su país de origen. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم.
    El gobierno ofreció una indemnización de 28.000 dólares a los agricultores cuyos arrendamientos habían expirado y no deseaban afincarse en otro lugar. UN وقدمت الحكومة تعويضاً قيمته 000 28 دولار إلى المزراعين الذين انتهى أجل عقودهم والذين لم يبدوا رغبتهم في إعادة توطينهم.
    En su respuesta, Suissa dijo que “en caso de que un residente se trasladara a un asentamiento vecino cercano a los límites municipales de Jerusalén, es decir, viviera en la Gran Jerusalén y su vida siguiera girando en torno a Israel en cuanto a trabajo, atención sanitaria, educación, etc., el Ministerio del Interior no consideraría que la residencia de esa persona hubiera expirado”. UN وأعلن سويسا في رده بأنه " فيما لو انتقل فلان من السكان إلى مستوطنة مجاورة شديدة القرب من الحدود البلدية للقدس - أي، أنه عاش في القدس الكبرى - وما زال محور حياته في كل جوانبها )العمل، والعلاج الطبي، والتعليم إلى ما هنالك( في إسرائيل، حينئذ لن تقول وزارة الداخلية إن إقامة فلان قد انتهى مفعولها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more